SUPCO did not offer any proof of the historic cost of transportation of similar goods on any prior sales to SEOR Daura refinery. |
Компания не представила никаких доказательств, подтверждающих существовавшие в тот период ставки на перевозку аналогичных грузов, или факт предыдущих поставок ее продукции на Даурское нефтеперерабатывающее предприятие ГКН. |
After all, mineral commodities were subject to price fluctuations and most locally produced mineral products were exported as raw goods. |
Стоимость мине-ральных продуктов подвержена колебаниям, и большая часть такой продукции, произведенной внутри страны, экспортируется как сырье. |
In agricultural products alone, the United States sold $700.1 million of goods to Cuba. |
Только сельскохозяйственной продукции Соединенные Штаты продали Кубе на сумму 700,1 млн. долл. США. |
Exports of commodity-related goods and products such as crude oil and petrochemical and other chemical products are projected to decrease. |
Ожидается сокращение экспорта одежды из особых промышленных зон в Египте и Иордании, несмотря на ценовую конкурентоспособность этой продукции на рынке Соединенных Штатов Америки. |
Although the United States remains the main destination of Latin American and Caribbean exports, Asia is becoming an increasingly important market for goods based on natural resources. |
Несмотря на то, что Соединенные Штаты по-прежнему являются основным импортером продукции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Азия становится все более важным рынком для товаров, производство которых требует наличия природных ресурсов. |
As a landlocked country dependent on a narrow export base, Malawi was also affected by high transportation costs that made its goods less competitive. |
Как страна, не имеющая выхода к морю и обладающая узкой экспортной базой, Малави также страдает от высоких транспортных издержек, которые снижают конкурентоспособность производимой ею продукции. |
100% exemption from customs payments when exporting goods of own manufacturebeyond the boundaries of the Republic of Belarus or when producing import substitution production. |
100% освобождение от таможенных платежей при вывозе продукции собственного производства за пределы Республики Беларусь, либо при производстве импортозамещающей продукции. |
Professional skills of blast-furnace practice, high qualified crew of our Company are guarantee with both: the high performance of the produced goods and offered services. |
Предприятие STALMAG - это квалифицированные кадры, высокое качество продукции и приумножение лучших традиций. |
The companies have long gone beyond the concept of foreign as an export outlet, and therefore as a pure capacity to sell big quantities of produced goods. Instead they see other countries as a key to strategic development. |
Для предприятий уже давно рынки зарубежных стран перестали быть дополнительными рынками сбыта продукции на экспорт с целью максимального использования собственных производственных мощностей. |
Urban Beijing is known for being a center of infringed goods; anything from the latest designer clothing to DVDs can be found in markets all over the city, often marketed to expatriates and international visitors. |
Пекин известен как центр контрафактной продукции; на рынках этого города можно найти всё - от последней дизайнерской одежды до DVD-дисков, часто предлагаемых иностранцам. |
Decreasing the profitability of the agricultural production which does occur are the problems of transportation to market caused by damage to roads and the fact that plants for the processing of agricultural goods also have been destroyed or damaged. |
К снижению прибыльности сельскохозяйственного производства приводят и проблемы транспортировки на рынки, вызванные разрушенными дорогами, а также разрушением или повреждением предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции. |
Several statutes designed to tighten up product liability and encourage production of competitive goods have been drafted and adopted within the framework of the quality programme. |
В рамках программы "Качество" разработан и принят ряд законодательных актов, направленных как на ужесточение ответственности за выпуск и реализацию небезопасной и некачественной продукции, так и стимулирование выпуска конкурентоспособной продукции. |
But the markets for the goods derived from musical talent are not in a simple sense "out there" but must be created and maintained, requiring further investment with an uncertain pay-off. |
Однако рынки продукции, создаваемой музыкальным талантом, не просто валяются на дороге, а должны формироваться и поддерживаться, что требует дополнительных инвестиций, которые могут и не окупиться. |
With regard to market access for developing countries, reducing tariffs on labour-intensive goods would help create employment, especially for low-skilled workers, and would facilitate diversification into value-adding manufactures. |
Что касается доступа развивающихся стран к рынкам, то снижение тарифов на трудоемкую продукцию позволит создавать рабочие места, особенно для низкоквалифицированных работников, и облегчит диверсификацию с выходом на выпуск готовой продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
For example, 27 per cent of agriculture products are excluded compared with 1 per cent of manufacturing goods. |
Например, льготные тарифы не распространяются на 27 процентов сельскохозяйственной продукции, тогда как такое же исключение действует в отношении лишь 1 процента промышленных товаров. |
Countries that have acceded to the 1958 Geneva Agreement should use as a regional marking the standard marking applied to similar goods under the UNECE requirements. |
Вместе с тем, предлагается, чтобы для стран Женевского Соглашения 1958 года в качестве региональной маркировки использовалась традиционная маркировка, наносимая согласно предписаниям Правил ЕЭК ООН, применяемых в отношении соответствующей продукции. |
Export certification programmes have resulted in decreased importation control, minimization of import rejection, reduction of cost and improvement of the image of goods from that country. |
Программы сертификации экспортной продукции содействуют сокращению контроля за импортными поставками, сведению к минимуму отбракованной импортной продукции, снижению издержек и повышению престижа товаров соответствующей страны. |
The technical result achieved is that of increasing the reliability and reducing the laboriousness of the identification of the authenticity of labelling on goods for sale and a governing body making this convenient for the consumer. |
Достигаемым техническим результатом является повышение достоверности и снижения трудоемкости идентификации подлинности маркировки реализуемой продукции и создание контролирующим органом удобств в этом потребителю. |
For decades America seemed to dominate manufacturing, so US officials focused on liberalizing trade in manufactured goods. They put little effort into creating a level playing field for farmers, since they knew America couldn't compete in agriculture. |
На протяжении многих десятилетий США, казалось, господствовали на рынке промышленной продукции, и американское правительство сосредоточилось на либерализации торговли промышленными товарами. |
Value added in agro-processing and mineral beneficiation must be increased and a broader capital goods sector developed, through a strategy of economic diversification based on inter-sectoral linkages. |
Необходимо повысить степень обработки сельскохозяйственной продукции и сырья и увеличить производство средств производства, положив в основу стратегии экономической диверсификации расширение межотраслевых связей. |
1993 SNA extends the production boundary of households to include goods that are processed from primary goods that are not self-produced: are these goods included in output? |
В СНС 1993 года граница сферы производства в секторе домашних хозяйств распространяется на материальные блага, которые производятся путем переработки сырьевых товаров, не являющихся самостоятельно произведенными: включаются ли такие материальные блага в показатель выпуска продукции? |
Construction-industry products, medical equipment, disinfectants, drinking-water supply systems and other goods have recently been added to the list. |
Перечень продукции, подлежащей обязательной сертификации расширился введением продукции стройиндустрии, медоборудования, дезинфицирующих средств, систем питьевого водоснабжения и др. |
As a result, the volume of defective goods doesn't exceed 0,1% of the volume of the products produced. |
В результате количество брака не превышает 0,1% от объемов выпускаемой продукции. |
B 2008 they produced goods worth 37 billion 340 mln. rubles Soda company in 2008, has shipped products worth 13 billion 788 million rubles. |
Предприятие «Сода» в 2008 году отгрузило продукции на 13 млрд 788 млн рублей. |
Clothing repair and custom tailoring services/ Leather and fur goods sewing services... |
Услуги издательские и полиграфические/ Услуги по производству карточной продукции... |