I take this opportunity to pay tribute to Ambassador Zahran of Egypt, who will be leaving Geneva shortly. |
Пользуясь возможностью, я хочу отдать дань уважения послу Египта Захрану, который вскоре покинет Женеву. |
Finally, I would also like to express my best wishes to Ambassador Zahran of Egypt, who will be leaving Geneva shortly. |
И наконец, я хотел бы также высказать наилучшие пожелания послу Египта Захрану, который вскоре покинет Женеву. |
(b) Fellowships for selected West African experts to visit Geneva. |
Ь) стипендии для отдельных экспертов из Западной Африки на поездки в Женеву. |
In the long run, some organizations predicted a possible movement of staff towards Geneva. |
Некоторые организации предполагали, что в долгосрочной перспективе возможно перемещение сотрудников в Женеву. |
It was mentioned that the possibility of changing the base of the system to Geneva should be considered. |
Было отмечено, что следует рассмотреть возможность изменения базы системы и ее переноса в Женеву. |
Only the General Assembly, which had moved the Institute from New York to Geneva, could decide on that matter. |
Только Генеральная Ассамблея, принявшая решение о переводе Института из Нью-Йорка в Женеву, может решить этот вопрос. |
Furthermore, these amounts excluded vouchers transferred to Geneva after 11 December 1997. |
Кроме того, эти суммы не включают авизо, переданные в Женеву после 11 декабря 1997 года. |
On arriving in Geneva, he had been met with a barrage of complaints from Member States, treaty bodies and experts. |
По прибытии в Женеву на него обрушился вал жалоб от государств-членов, договорных органов и экспертов. |
It was possible that Saint Vincent and the Grenadines lacked the resources to send a delegation to Geneva. |
Вполне возможно, что у Сент-Винсента и Гренадин нет средств, чтобы направить делегацию в Женеву. |
Before undertaking a first visit to Cambodia, the Special Representative carried out preparatory missions to New York, Vienna, Brussels and Geneva. |
До своей первой поездки в Камбоджу Специальный представитель совершил подготовительные миссии в Нью-Йорк, Вену, Брюссель и Женеву. |
During his visit to Geneva, in November 2003, the Special Rapporteur discussed issues of technical assistance with competent staff of OHCHR. |
В ходе своей поездки в Женеву в ноябре 2003 года Специальный докладчик обсудил проблемы технической помощи с компетентным персоналом УВКПЧ. |
Documents for the meeting and information for Geneva visitors are available at the website mentioned above. |
Документы для совещания и информация для лиц, приезжающих в Женеву, имеются на упомянутом выше вебсайте. |
He succeeded Ambassador Amorim, who left for Geneva to undertake other assignments. |
Он заменил посла Аморима, который убыл в Женеву для выполнения других обязанностей. |
The Department of Public Information brought to Geneva 12 journalists from print and broadcast media covering developing countries. |
Департамент общественной информации направил в Женеву 12 журналистов издательских и информационных служб, освещающих положение в развивающихся странах. |
At the time of my arrival in Geneva, all the attention was focused on the so-called A-5 proposal. |
В момент моего приезда в Женеву все внимание было сосредоточено на так называемом предложении пятерки послов. |
In this regard the secretariat requested participants who made presentations to send them to Geneva, preferably before 1 August 2002. |
Поэтому секретариат обратился к участникам, представившим свои материалы, направить их в Женеву, желательно до 1 августа 2002 года. |
Consultation mission to Geneva by the project director, 13-17 December 1999. |
Поездка директора проекта в Женеву для проведения консультаций, 13-17 декабря 1999 года. |
Eight fellows were brought from two regions to work collectively for six months in Geneva. |
Для совместной научной работы в Женеву были приглашены на шестимесячный период восемь стажеров из двух регионов. |
Mr. President, it will be evident, I think, that I leave Geneva with mixed feelings. |
Г-н Председатель, должно быть, ясно, что я покидаю Женеву со смешанными чувствами. |
Sunday, 15 July 2001: travel to Geneva by bus. |
Воскресенье, 15 июля 2001 года: переезд в Женеву на автобусе. |
The Unit also provides continuous support to common services initiatives in other locations, including Bangkok, Geneva, Nairobi and Tokyo. |
Группа также оказывает постоянную поддержку инициативам в области общего обслуживания в других местах, включая Бангкок, Женеву, Найроби и Токио. |
Sensitization tours of tourism representatives to Geneva to participate in GATS and tourism services negotiations. |
Ознакомительные поездки представителей туристической отрасли в Женеву для участия в переговорах по ГАТС и туристическому обслуживанию. |
He also receives representations in person during his official visits to Geneva and to New York. |
Он также проводит личные встречи во время своих официальных командировок в Женеву и Нью-Йорк. |
Mr. Mavrommatis accepted the appointment on 22 December 1999 and took up his functions upon arrival in Geneva in mid-January 2000. |
Г-н Мавромматис принял это назначение 22 декабря 1999 года и по прибытии в Женеву в середине января 2000 года приступил к исполнению своих обязанностей. |
In fulfilment of his mandate, the Special Rapporteur also undertook missions to Geneva, Brussels and Rome. |
Помимо этого в рамках своего мандата Специальный докладчик совершил ряд поездок в Женеву, Брюссель и Рим. |