So, I called Director Vance at his conference in Geneva, and he has agreed to put you on limited duty from home. |
А то, что я позвонил директору Вэнсу в Женеву, прямо на совещание, и он согласился, что тебе стоит поработать с бумагами дома. |
For similar reasons, a further deferral was made to Tuesday, 27 July, when all sides came to Geneva for peace talks. |
По аналогичным причинам переговоры были вновь отложены до вторника, 27 июля, когда все стороны прибыли в Женеву для проведения мирных переговоров. |
They therefore extended an invitation to both sides to come to Geneva to begin negotiations on a cease-fire which would include the elements of the original Erdut/Zagreb agreement. |
Поэтому они направили обеим сторонам приглашение прибыть в Женеву с целью начать переговоры о прекращении огня, соглашение о котором включало бы элементы первоначального Эрдутского/Загребского соглашения. |
He will undertake further trips to the region as well as up to eight trips to Geneva for consultations and reporting to the Commission. |
Он совершит дополнительные поездки в регион, а также по крайней мере восемь поездок в Женеву для проведения консультаций и представления доклада Комиссии. |
The activities of the Special Rapporteur during 1993 would involve his/her mission of consultation to Geneva of five days' duration in November 1993. |
Деятельность Специального докладчика в 1993 году будет включать его/ее поездку с консультативной миссией в Женеву продолжительностью в пять дней в ноябре 1993 года. |
Arrangements have been made for companies that insure other United Nations agencies to come to Geneva to make a presentation. |
В частности, достигнута договоренность о том, что компании, которые страхуют другие учреждения Организации Объединенных Наций, прибудут в Женеву для презентации. |
Ms. CARTWRIGHT said that relocating the Committee to Geneva appeared to have the potential of enhancing its working relationships with the other human rights treaty bodies. |
Г-жа КАРТРАЙТ говорит, что перевод Комитета в Женеву, по-видимому, открывает возможности для расширения его рабочих взаимоотношений с другими договорными органами по правам человека. |
Visited Geneva, United Kingdom, France and Greece |
Посещала Женеву, Соединенное Королевство, Францию, Грецию. |
As we are all aware, this is the last time that Ambassador Tanaka will address our Conference before leaving Geneva after an impressive tour of duty. |
Все мы знаем, что посол Танака в последний раз выступает у нас на Конференции, прежде чем покинуть Женеву после впечатляющего срока службы. |
She arrived in Geneva probably on a weekend, and the following week, she assumed the presidency of CD. |
Она прибыла в Женеву, если я не ошибаюсь, в выходные, а в последующую неделю она заступила на пост Председателя КР. |
The Institute's regular fellowship programme enables scholars from developing countries to come to Geneva to undertake research on disarmament and security issues at UNIDIR. |
Осуществляемая Институтом регулярная программа предоставления стипендий позволяет ученым из развивающихся стран приезжать в Женеву для проведения в ЮНИДИР исследований по проблемам разоружения и безопасности. |
I should like to register our satisfaction that the Centre for Disarmament Affairs has kept its location in New York and has not been moved to Geneva. |
Я хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что Центр по вопросам разоружения по-прежнему располагается в Нью-Йорке и не был переведен в Женеву. |
Eight years have passed since I left Geneva as deputy head of the Netherlands delegation to the Conference on Disarmament and headed for New York. |
С момента, когда я покинул Женеву в должности заместителя главы делегации Нидерландов на Конференции по разоружению и отправился в Нью-Йорк, прошло восемь лет. |
Two round-trips to Geneva of the Special Representative for consultations at the Centre for Human Rights |
Две поездки Специального представителя в Женеву и обратно для проведения консультаций в Центре по правам человека |
I had to give him something so that he'd let me go to Geneva before it's too late. |
Я должна была что-то ему выдать чтобы он позволил мне отправиться в Женеву, пока не поздно. |
Three round trips to Geneva by the expert for consultation |
Три поездки эксперта в Женеву и обратно в целях |
Tomorrow most of them are going to fly off to New York, and when they come back 10 days from now I will have left Geneva. |
Дело в том, что завтра большинство из них улетают в Нью-Йорк, а дней через десять, когда они вернутся, я уже покину Женеву. |
UNOPS expects that with the placement of this Unit in Geneva, UNOPS will gear itself to new clients and new business. |
УОПООН ожидает, что с перебазированием этой группы в Женеву УОПООН будет готово обслуживать новых клиентов и проводить новую деятельность. |
Following the mission, he returned to Geneva from 27 November to 1 December 1998 to draft the present report. |
После завершения этой миссии он вернулся в Женеву, в которой находился с 27 ноября по 1 декабря 1998 года для подготовки проекта настоящего доклада. |
For example, lateral transfers to Geneva are viewed as a desirable career move for some language staff assigned to New York. |
Например, горизонтальные переводы в Женеву рассматриваются в качестве желательного этапа в развитии карьеры для некоторых сотрудников языковых подразделений, работающих в Нью-Йорке. |
If funding is available, the exhibit would be sent to Geneva for the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights in March 1998. |
При наличии средств экспозиция будет отправлена в Женеву и установлена там к пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека в марте 1998 года. |
I cannot leave Geneva without making a more personal summary of this important stage of my career. |
Покидая Женеву, я не могу не подвести более личный итог этому важному этапу в моей карьере. |
Most of my colleagues who have recently left Geneva complained that they had done almost nothing in the last few years in the CD. |
Многие из моих коллег, покинувших недавно Женеву, сетовали на то, что за последние несколько лет они почти ничего не сделали на КР. |
In fact, many of them would never meet with the Working Group if they had to bear the expense of travel to Geneva. |
Фактически многие из них никогда не встретились бы с Рабочей группой, если бы им пришлось оплачивать расходы на поездку в Женеву. |
The Tribunal continues to use services provided by the International Court of Justice for the dispatch and receipt of documents between United Nations Headquarters and Geneva. |
Трибунал по-прежнему использует услуги, предоставляемые Международным судом по направлению и получению документации, рассылаемой из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Женеву и наоборот. |