Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женеву

Примеры в контексте "Geneva - Женеву"

Примеры: Geneva - Женеву
(c) Travel from New York to Geneva and subsistence of the Secretary-General and his staff; с) расходы на поездку из Нью-Йорка в Женеву и суточные Генерального секретаря и его сотрудников;
The civilian police maintained 24-hour security at the identification centres until their closure and provided technical assistance in closing centres, packing identification materials and ensuring their safe transfer to Geneva. Гражданские полицейские несли круглосуточное дежурство в центрах по идентификации до их закрытия и оказывали техническую помощь в закрытии центров, упаковке идентификационных материалов и обеспечении их безопасной доставки в Женеву.
The Bureau was of the opinion that the value of seminars and workshops could hardly be overestimated: they were a most efficient way of conveying information to experts in countries in transition who could not afford to travel to Geneva. Президиум отметил, что едва ли можно переоценить значение семинаров и рабочих совещаний: они являются одним из наиболее эффективных путей распространения информации среди экспертов стран, находящихся на переходном этапе, которые не имеют средств для поездок в Женеву.
I arrived in Geneva a few days ago and I have to deal with issues which I fully believe have a decisive political importance and a strong impact on current international affairs. Я прибыл в Женеву несколько дней назад и мне предстоит участвовать в рассмотрении вопросов, которые, я глубоко убежден, имеют определяющую политическую значимость и оказывают серьезное влияние на нынешнее положение дел в мире.
When I came to Geneva for the first time, more than a decade ago, I thought that the place with the most character, where the fabric of mysterious events was being woven, was the Green Room in GATT. Когда я впервые прибыл в Женеву, а произошло это более десятилетия назад, мне казалось, что местом, которому в наибольшей степени присущ собственный характер, где берут свое начало таинственные события, является "зеленый зал" ГАТТ.
His delegation hoped that Member States, particularly those Member States which had suspended their financial contributions prior to the transfer of UNITAR to Geneva, would reconsider their positions. Его делегация надеется, что государства-члены, особенно те из них, которые приостановили внесение финансовых взносов до перевода ЮНИТАР в Женеву, пересмотрят свои позиции по данному вопросу.
Before my arrival in Geneva last year, my previous involvement in disarmament issues had been in the early 1980s - a time when we were still mired in the stale disputes that characterized much of what passed for international negotiation during the cold war. До прибытия в прошлом году в Женеву мне уже доводилось заниматься проблемами разоружения в начале 80х годов; это было время, когда мы все еще вели застарелые споры, которые были в значительной мере присущи международным переговорам в эпоху "холодной войны".
Having come from the academic community, for me, the most valuable gift that I have received since my arrival in Geneva is the encouragement and warmth which has been extended to me by every experienced diplomat in this room. Как выходцу из академических кругов, самым ценным подарком, который я получила после прибытия в Женеву, является для меня та поддержка и теплота, которую я встретила со стороны каждого опытного дипломата в этом зале.
In addition, during the five weeks since my arrival in Geneva, member States have witnessed an even more significant evolution. далее, за пять недель, минувших с момента моего прибытия в Женеву, государства-члены стали свидетелями еще более значительных событий.
The Chief of Administration pointed out that the regular budget funding for the special procedures covered travel of the mandate holders to Geneva and New York for the presentation of reports, as well as one or two field missions per year. Глава администрации отметил, что средства регулярного бюджета, предназначенные для специальных процедур, включают оплату проезда обладателей мандатов в Женеву и Нью-Йорк для представления их докладов, а также расходы на проведение одной или двух выездных миссий в год.
A senior member of the Human Rights Committee is scheduled to travel to Geneva to participate in UN Human Rights activities. Один из старших членов Комитета по правам человека должен вскоре направиться в Женеву для участия в мероприятиях Организации Объединенных Наций, посвященных защите прав человека.
A large number of heads of delegations whom I have met since I arrived in Geneva a month and a half ago told me that some delegations had questions and perhaps doubts about what the Syrian presidency could achieve. Большое число глав делегаций, с которыми я встречался с тех пор, как полтора месяца назад я прибыл в Женеву, говорили мне, что кое-какие делегации имели вопросы и, пожалуй, сомнения относительно того, чего могло бы достичь сирийское председательство.
Mr. Afifi asked who had requested and who had authorized the reduction in the number of staff travelling to Geneva. Г-н Афифи спрашивает, кто обратился с просьбой о сокращении числа сотрудников, совершающих поездки в Женеву, и кто дал соответствующее поручение.
It is expected that common services approaches will be promoted at as many locations as are practicable, including not only New York, Vienna, Geneva and Copenhagen, but also the regional commissions and country-level offices. Предполагается, что меры для содействия реализации подходов, предусматривающих создание общих служб, будут применяться в как можно большем числе мест службы, включая не только Нью-Йорк, Вену, Женеву и Копенгаген, но и региональные комиссии и страновые отделения.
2.7 Informed that there were very good specialists in Switzerland for that kind of injury, the author travelled to Geneva in April 1996, where he had a medical check-up at the Hospital Cantonal. 2.7 Когда автору сообщения сказали, что в Швейцарии есть очень хорошие специалисты по лечению такого рода травм, он поехал в апреле 1996 года в Женеву, где прошел медицинское обследование в кантональном госпитале.
Notwithstanding some work during a brief spell in early 1998, which coincided with my arrival in Geneva, developments at the Conference on Disarmament have fallen far short of our expectations, to say the least. Несмотря на некоторую работу в короткий промежуток в начале 1998 года, который совпал с моим прибытием в Женеву, события на Конференции по разоружению, мягко говоря, отнюдь не оправдали наших ожиданий.
He asked the Secretariat to inform the Committee when the decision had been taken to transfer the Committee's meetings to Geneva, and for what reason. Он просит Секретариат сообщить Комитету, когда было принято решение перевести заседания Комитета в Женеву и по каким причинам это было сделано.
In my opening remarks last year, I welcomed another special friend of ours: Sergio Vieira de Mello, who had just returned to Geneva to take up his position as the new High Commissioner for Human Rights. В моем вступительном слове в прошлом году я приветствовал еще одного нашего особого друга - Сержиу Виейру ди Мелу, который в то время только что вернулся в Женеву, чтобы занять свой новый пост Верховного комиссара по правам человека.
Three inter-ministerial committee members from Tajikistan were brought to Geneva for a three-month period (March-May 2002) to experience the workings of the World Trade Organization first-hand. Три члена межведомственного комитета из Таджикистана были приглашены в Женеву сроком на три месяца (март-май 2002 года) для практического ознакомления с работой Всемирной торговой организации.
In seeking the support of States and other institutions, the Registrar has undertaken different missions, leading him to numerous destinations, including Nairobi, Dar-es-Salaam, Durban, The Hague, Geneva, Addis Ababa and Kigali. Стремясь заручаться поддержкой государств и других инстанций, Секретарь выезжал в несколько различных командировок, посетив целый ряд точек, в том числе Найроби, Дар-эс-Салам, Дурбан, Гаагу, Женеву, Аддис-Абебу и Кигали.
The team returned to Geneva on Monday, 3 May and submitted its final report to me on Thursday, 6 May. Группа вернулась в Женеву в понедельник, З мая, и представила мне свой окончательный доклад в четверг, 6 мая.
c Change of venue from New York to Geneva approved by the Committee on Conferences in August 2002. с Изменение места проведения с Нью-Йорка на Женеву было одобрено Комитетом по конференциям в августе 2002 года.
Owing to a shortage of financial resources at the end of 1999, the Office of the High Commissioner was unable to finance the Special Rapporteur's visit to Geneva, where she had intended to finalize her report. Нехватка финансовых средств в конце 1999 года помешала Управлению Верховного комиссара организовать поездку Специального докладчика в Женеву, куда она должна была прибыть, чтобы завершить подготовку ее доклада, в результате чего доклад был представлен с опозданием.
Since I first arrived in Geneva in June 1997, and until August 1999, Ecuador attended meetings of the Conference on Disarmament as an observer country. С моего прибытия в Женеву в июне 1997 года и по август 1999 года Эквадор участвовал в заседаниях Конференции по разоружению в качестве страны-наблюдателя.
Mr. BOSSUYT recalled that the decision to hold the fifty-eighth session at United Nations Headquarters in New York was intended to facilitate the task of developing countries which could not send delegations to Geneva. Г-н БОССАЙТ напоминает, что решение провести пятьдесят восьмую сессию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций имеет своей целью облегчить задачу развивающихся стран, которые не могут направить свои делегации в Женеву.