They invited Ministers of the CD member States to participate and to come to Geneva and address this Conference. |
Они пригасили министров государств - членов КР принять участие и прибыть в Женеву для выступления на данной Конференции. |
Let me just make some very personal observations before I leave this beautiful city of Geneva and this historic chamber. |
Прежде чем я покину этот красивый город Женеву и этот исторический зал, позвольте мне лишь высказать несколько весьма личных замечаний. |
Ms. DIEGUEZ said that States parties might not have sufficient financial resources to send a big delegation to Geneva. |
Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что у государств-участников может не быть достаточных финансовых средств для направления в Женеву большой делегации. |
They should touch base with other capitals before going to Geneva. |
Они должны предварительно снестись с другими столицами, прежде чем ехать в Женеву. |
He undertook only one mission to Geneva. |
Он провел лишь одну миссию в Женеву. |
Since my arrival in Geneva, I have not heard a single voice against the commencement of negotiations on fissile materials. |
Со своего приезда в Женеву я не слышал ни одного голоса против начала переговоров по расщепляющимся материалам. |
For your information, we expect that experts from Moscow will arrive in Geneva next week. |
Для вашего сведения: ожидаем прибытия в Женеву на следующей неделе экспертов из Москвы. |
Our special thanks go to States that responded to Russia's invitation from the Chair and sent their experts to Geneva. |
Особых слов благодарности заслуживают государства, откликнувшиеся на приглашение российского председательства и командировавшие в Женеву своих экспертов. |
Webcasting had increased greatly since 1998 and had been extended to Geneva and conferences away from Headquarters. |
Веб-вещание значительно возросло с 1998 года и было распространено на Женеву и конференции, проводимые за пределами Центральных учреждений. |
Born in Harbin, he grew up in Saint Petersburg, until his family emigrated to Geneva, Switzerland. |
Пётр Бачев родился в Харбине, вырос в Санкт-Петербурге, затем его семья эмигрировала в Женеву, Швейцария. |
The Geneva service started on 24 May 2014 and continued twice weekly until September. |
Направление в Женеву открылось 24 мая 2014 года, дважды в неделю до сентября. |
In 1760 he returned to Geneva, and became professor of history in his native city. |
В 1760 году вернулся в Женеву и стал там профессором истории. |
When he finished secondary school, he traveled to Geneva, where he began to study medicine. |
По окончании гимназии он отправился в Женеву, где начал изучать медицину. |
I'm really sorry about that Geneva trip. |
Эй, мне очень жаль насчет поездки в Женеву. |
After 1886, he moved to Geneva. |
В 1886 году он переехал в Женеву. |
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva. |
Здесь вы видите таких людей, как Мэри Робинсон, я ездил к ней в Женеву. |
They moved to Geneva when he was 17 months old. |
Они переехали в Женеву, когда Йоану было 17 месяцев. |
During these years he visited cities like Lausanne, Geneva and Turin. |
В течение этих лет он посещал Лозанну, Женеву и Турин. |
Transport from Geneva to Basel and Basel to Geneva will be provided. |
Для поездки из Женевы в Базель и из Базеля в Женеву будут предоставлены транспортные средства. |
The Administrative Assistant at the Geneva office continued to monitor relevant activities taking place at the United Nations Office in Geneva and to provide support to missions of Agency officials visiting Geneva. |
В женевском представительстве помощник по административным вопросам продолжал следить за соответствующими мероприятиями в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и осуществлять административную поддержку командировок должностных лиц Агентства, посещающих Женеву. |
In 1817, he returned to Geneva to become commander of the Canton of Geneva's military engineers, as well as a professor of mathematics at the University of Geneva. |
В 1817 году он вернулся в Женеву для того, чтобы стать командиром военных инженеров кантона Женева в качестве профессора математики в университете Женевы. |
We hope that she will benefit from her trip to Geneva and will be able to see Geneva's full potential with regard to multilateral disarmament matters. |
Мы надеемся, что ее поездка в Женеву будет полезной для нее и позволит ей увидеть потенциал Женевы в сфере многостороннего разоружения. |
He stressed the unfairness of requiring some countries which had diplomatic missions in New York but not in Geneva to send delegations to Geneva. |
Он считает несправедливым принуждать некоторые страны, имеющие свои дипломатические представительства только в Нью-Йорке, а не в Женеве, направлять делегации в Женеву. |
The Geneva Forum, a collaboration with the Quakers United Nations Office and the Geneva Graduate Institute of International Studies, will invite a number of speakers to Geneva in 1998 and 1999 to address controlling the spread of small arms. |
Женевский форум - результат сотрудничества Бюро обществ содействия Организации Объединенных Наций и женевского Академического института по изучению международных проблем - пригласит в 1998 и 1999 годах в Женеву ряд ораторов для выступлений по вопросу о контроле за распространением стрелкового оружия. |
The recent move of the last remaining treaty bodies from New York to Geneva has had an impact on the ability of some States parties to report, since they are not represented in Geneva. |
Недавний перевод последних остающихся договорных органов из Нью-Йорка в Женеву повлиял на способность некоторых государств-участников представлять доклады, поскольку в Женеве у них нет представителей. |