Despite the Assad regime's intransigence, the Syrian Coalition departed from Geneva after the last round, having agreed to the agenda proposed by the Joint Special Representative. |
Несмотря на непримиримую позицию режима Асада, Сирийская коалиция покинула Женеву после последнего раунда переговоров, выразив согласие с повесткой дня, предложенной Совместным специальным представителем. |
Travel of 5 members of the Working Group on mercenaries to Geneva |
Поездки 5 членов Рабочей группы по использованию наемников в Женеву |
During her visit to Geneva in September 2013, the Special Representative initiated discussions with the Organization of Islamic Cooperation on exploring possible avenues of cooperation. |
В ходе ее визита в Женеву в сентябре 2013 года Специальный представитель начала обсуждать с Организацией исламского сотрудничества вопрос о возможных путях взаимодействия. |
I've got to fly to Geneva in the morning for a couple of days and I can't decide whether or not to tell your father. |
Утром мне нужно вылететь в Женеву на пару деньков, и я не могу решить, стоит ли говорить твоему отцу. |
Why do you fly to Geneva every month? |
Зачем вы каждый месяц ездите в Женеву? |
Well, moving the Italian Pack's assets through Geneva only took a day, so I spent the rest of the time on the Amalfi coast. |
Ну, передвижние Итальянских активов, через Женеву заняло лишь день, так что я провёл остаток времени на побережье Амалфи. |
Arrival in Geneva (Place des Nations) |
Прибытие в Женеву (Дворец Наций) |
She has since that time undertaken a mission to Geneva to meet with relevant United Nations staff and representatives of Governments and non-governmental organizations. |
После назначения она совершила поездку в Женеву для встречи с соответствующими сотрудниками персонала Организации Объединенных Наций и представителями правительственных и неправительственных организаций. |
The Office also provides assistance and support to the Special Rapporteur during her visit to Geneva to participate in the sixtieth session of the Commission on Human Rights. |
Управление оказывало также помощь и содействие Специальному докладчику в ходе ее визита в Женеву для участия в шестидесятой сессии Комиссии по правам человека. |
Today we are going to bid farewell to our distinguished colleague, Ambassador Volker Heinsberg of Germany, who will soon leave Geneva to assume new important duties. |
Сегодня мы собираемся попрощаться с нашим уважаемым коллегой послом Германии Фолькером Хайнсбергом, который вскоре покинет Женеву и отправится на новое важное поприще. |
Ambassador Reimaa is leaving Geneva with his family, but he is leaving behind his extended family of admirers. |
Посол Реймаа покидает Женеву с семьей, но он оставляет после себя свое обширное семейство поклонников. |
Likewise, collaboration was extended to the Chilean delegation in the preparation of its participation in Geneva (Santiago, December 2004). |
Была оказана также помощь чилийской делегации в подготовке к поездке в Женеву (Сантьяго, декабрь 2004 года). |
Her office will also develop proposals for a unified standing treaty body, and in that connection will consider relocating the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Geneva. |
Ее канцелярия подготовит также предложения по формированию единого постоянного договорного органа и в этой связи рассмотрит вопрос о переводе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву. |
On 3 July, the Coordinator briefed me in Vienna on his visit to Geneva and the discussions he had held there. |
3 июля Координатор информировал меня в Вене о своей поездке в Женеву и проведенных им там обсуждениях. |
However, he had not again asked the court in question to return his passport so that he could travel to Geneva. |
Впоследствии он повторно не обращался в суд с просьбой вернуть ему его паспорт для поездки в Женеву. |
Therefore, the successive Presidents of the 2006 session agreed to extend an invitation to the Secretary-General to address the Conference during his next visit to Geneva. |
Поэтому последующие председатели сессии 2006 года решили направить Генеральному секретарю приглашение выступить на Конференции в ходе его следующего визита в Женеву. |
In 1757-1759 she paid a long visit to Geneva, where she was a constant guest of Voltaire. |
В 1757-1759 годах она совершила продолжительный визит в Женеву, где жила у Вольтера. |
Following this period as High Commissioner, he returned to his professorship in Geneva for the rest of World War II (1939-1945). |
Затем он вернулся в Женеву и работал там профессором в течение всей Второй мировой войны (1939-1945). |
Then at 11 AM: start of the Geneva sequence, the NATO meeting. |
В 11 часов выезжаем в Женеву, на саммит НАТО. |
We have therefore come to Geneva with a plan of action, capable of meeting the current challenges and of paving the way to a comprehensive solution. |
Поэтому мы приехали в Женеву с планом действий, способным обеспечить решение существующих проблем и проложить путь к всеобъемлющему урегулированию. |
On 31 August 1993, during my recent visit to Geneva, I took the opportunity to meet with the members of the Commission. |
31 августа 1993 года во время моего последнего визита в Женеву я встретился с членами Комиссии. |
The above activities will include one trip of the independent expert to Geneva for consultations and preparation of his report during the remaining part of the year. |
Описанная выше деятельность в течение оставшейся части года будет включать одну поездку независимого эксперта в Женеву для проведения консультаций и подготовки своего доклада. |
All three sides did, however, agree to return to Geneva on 10 February to examine the results of the efforts of the working group. |
Тем не менее все три страны дали согласие вернуться в Женеву 10 февраля в целях анализа результатов усилий рабочей группы. |
In the light of those further consultation, the Co-Chairmen would assess the situation with a view to inviting the parties back to Geneva for further talks. |
С учетом итогов этих дополнительных консультаций Сопредседатели дадут оценку ситуации, с тем чтобы пригласить стороны обратно в Женеву для переговоров. |
Ms. BERNARD drew attention to the draft resolution concerning the proposed move to Geneva, which was being circulated to members in English. |
Г-жа БЕРНАРД обращает внимание на проект резолюции, касающийся предлагаемого переезда в Женеву, который был распространен среди членов на английском языке. |