Tomorrow I'm headed to Geneva. |
Послушай, завтра я выезжаю в Женеву. |
Zermatt, Interlaken, the Jungfrau, le Valais, Geneva, and a gala dinner at the Olympic Committee. |
Маттерхорн, Интерлакен, Юнгфрау, Вале, Женеву, а гала-вечер устроим в Олимпийском комитете. |
Instead of transferring the secretariat to Geneva, however, the Assembly accepted the offer of accommodation made by the Government of Austria. |
Однако вместо того, чтобы перевести секретариат в Женеву, Ассамблея приняла предложение правительства Австрии предоставить соответствующие помещения. |
In January and February 1996, 23 selected advisers were brought to Geneva for a three-week training course. |
В январе и феврале 1996 года 23 отобранных советника были приглашены в Женеву на трехнедельные учебные курсы. |
As I have just said in presenting my report, I will soon be leaving Geneva. |
Как я только что говорил, представляя свой доклад, скоро я покину Женеву. |
I will be leaving Geneva richer than when I came. |
Женеву я покидаю более обогащенным, чем я прибыл. |
The decision to transfer UNITAR to Geneva was taken following the adoption on 8 April 1993 of General Assembly resolution 47/227. |
Решение о переводе ЮНИТАР в Женеву последовало за принятием 8 апреля 1993 года резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи. |
The headquarters of UNITAR has been transferred to Geneva, effective 1 July 1993. |
Штаб-квартира ЮНИТАР была переведена в Женеву 1 июля 1993 года. |
On 12 April the Moroccan Government informed UNHCR of its intention to send a delegation to Geneva to discuss further the new plan of action. |
12 апреля правительство Марокко сообщило МООНРЗС о своем намерении направить в Женеву делегацию для продолжения обсуждения этого нового плана действий. |
Project director on consultations at OHCHR in Geneva in April and August 1998. |
Директор проекта посещал Женеву в апреле и августе 1998 года для проведения консультаций в УВКПЧ. |
Given the moderate premiums for coverage during missions to Geneva, it was suggested that private insurance coverage should be automatic. |
С учетом незначительного размера страховых взносов в случае миссий в Женеву было предложено сделать частное страховое покрытие автоматическим. |
The Special Rapporteur visited Geneva for his third round of consultations from 8 to 10 October 1998. |
В период с 8 по 10 октября 1998 года Специальный докладчик посетил Женеву для проведения третьего раунда консультаций. |
Following the hearings, he returned to Geneva and finalized the present report from 10 to 12 December 1998. |
Затем он вернулся в Женеву и 10-12 декабря 1998 года завершил подготовку настоящего доклада. |
The Service arranged for its shipment to Geneva and transport to the European Parliament at Strasbourg, France. |
Служба организовала перевозку экспонатов в Женеву и их доставку в Европейский парламент в Страсбурге, Франция. |
Regarding access, the network that connected the various duty stations, in particular Geneva and Vienna, was being significantly upgraded. |
Что касается вопросов доступа, то сеть, связывающая различные места службы, в частности Женеву и Вену, подвергается существенной модернизации. |
The Permanent Representative expressed the desire of his Government to send representatives from Nigeria to Geneva to negotiate these outstanding issues with the High Commissioner. |
Постоянный представитель сообщил о намерении своего правительства направить представителей Нигерии в Женеву для обсуждения этих нерешенных вопросов с Верховным комиссаром. |
He also took advantage of these visits to Geneva for consultations with the Secretariat. |
Специальный докладчик также воспользовался представившейся в ходе этих поездок в Женеву возможностью провести консультации с секретариатом. |
The mainframe systems of the Secretariat were relocated to Geneva in 1996 and are now managed by the International Computing Centre. |
В 1996 году системы больших ЭВМ Секретариата были переведены в Женеву и в настоящее время находятся в ведении Международного вычислительного центра. |
The Institute moved its headquarters to Geneva during the autumn of 1993, without any significant cost to the United Nations. |
Штаб-квартира Института была переведена в Женеву осенью 1993 года без каких-либо значительных затрат со стороны Организации Объединенных Наций. |
The opening session was telecast to Geneva, where representatives of non-governmental organizations gathered in a parallel meeting. |
Открытие Конференции транслировалось по телевидению в Женеву, где представители неправительственных организаций собрались на проходящее параллельно заседание. |
As for its location, some speakers suggested Geneva, others New York. |
Что касается его местоположения, то некоторые ораторы предлагали Женеву, другие - Нью-Йорк. |
It would be easier for the Centre to go to New York than to Geneva. |
Представителям этого Центра было бы легче приезжать в Нью-Йорк, чем в Женеву. |
He also met the Deputy High Commissioner and the Chief of the Activities and Programmes Branch during each of his consultations in Geneva. |
Во время всех поездок в Женеву для консультаций он встречался также с заместителем Верховного комиссара и начальником Сектора мероприятий и программ. |
I am particularly pleased to return to Geneva and meet some of the friends that I made here and elsewhere. |
Мне особо приятно вернуться в Женеву и встретиться с некоторыми из друзей, которых я приобрел здесь и в других местах. |
Ambassador Zahran is the doyen of the Conference on Disarmament, having come to Geneva and taken up his duties in August 1991. |
Посол Захран является дуайеном Конференции по разоружению, ибо он прибыл в Женеву и приступил к своим обязанностям в августе 1991 года. |