| Tomorrow I'm headed to Geneva. | Послушай, завтра я выезжаю в Женеву. |
| Zermatt, Interlaken, the Jungfrau, le Valais, Geneva, and a gala dinner at the Olympic Committee. | Маттерхорн, Интерлакен, Юнгфрау, Вале, Женеву, а гала-вечер устроим в Олимпийском комитете. |
| Instead of transferring the secretariat to Geneva, however, the Assembly accepted the offer of accommodation made by the Government of Austria. | Однако вместо того, чтобы перевести секретариат в Женеву, Ассамблея приняла предложение правительства Австрии предоставить соответствующие помещения. |
| In January and February 1996, 23 selected advisers were brought to Geneva for a three-week training course. | В январе и феврале 1996 года 23 отобранных советника были приглашены в Женеву на трехнедельные учебные курсы. |
| As I have just said in presenting my report, I will soon be leaving Geneva. | Как я только что говорил, представляя свой доклад, скоро я покину Женеву. |
| I will be leaving Geneva richer than when I came. | Женеву я покидаю более обогащенным, чем я прибыл. |
| The decision to transfer UNITAR to Geneva was taken following the adoption on 8 April 1993 of General Assembly resolution 47/227. | Решение о переводе ЮНИТАР в Женеву последовало за принятием 8 апреля 1993 года резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи. |
| The headquarters of UNITAR has been transferred to Geneva, effective 1 July 1993. | Штаб-квартира ЮНИТАР была переведена в Женеву 1 июля 1993 года. |
| On 12 April the Moroccan Government informed UNHCR of its intention to send a delegation to Geneva to discuss further the new plan of action. | 12 апреля правительство Марокко сообщило МООНРЗС о своем намерении направить в Женеву делегацию для продолжения обсуждения этого нового плана действий. |
| Project director on consultations at OHCHR in Geneva in April and August 1998. | Директор проекта посещал Женеву в апреле и августе 1998 года для проведения консультаций в УВКПЧ. |
| Given the moderate premiums for coverage during missions to Geneva, it was suggested that private insurance coverage should be automatic. | С учетом незначительного размера страховых взносов в случае миссий в Женеву было предложено сделать частное страховое покрытие автоматическим. |
| The Special Rapporteur visited Geneva for his third round of consultations from 8 to 10 October 1998. | В период с 8 по 10 октября 1998 года Специальный докладчик посетил Женеву для проведения третьего раунда консультаций. |
| Following the hearings, he returned to Geneva and finalized the present report from 10 to 12 December 1998. | Затем он вернулся в Женеву и 10-12 декабря 1998 года завершил подготовку настоящего доклада. |
| The Service arranged for its shipment to Geneva and transport to the European Parliament at Strasbourg, France. | Служба организовала перевозку экспонатов в Женеву и их доставку в Европейский парламент в Страсбурге, Франция. |
| Regarding access, the network that connected the various duty stations, in particular Geneva and Vienna, was being significantly upgraded. | Что касается вопросов доступа, то сеть, связывающая различные места службы, в частности Женеву и Вену, подвергается существенной модернизации. |
| The Permanent Representative expressed the desire of his Government to send representatives from Nigeria to Geneva to negotiate these outstanding issues with the High Commissioner. | Постоянный представитель сообщил о намерении своего правительства направить представителей Нигерии в Женеву для обсуждения этих нерешенных вопросов с Верховным комиссаром. |
| He also took advantage of these visits to Geneva for consultations with the Secretariat. | Специальный докладчик также воспользовался представившейся в ходе этих поездок в Женеву возможностью провести консультации с секретариатом. |
| The mainframe systems of the Secretariat were relocated to Geneva in 1996 and are now managed by the International Computing Centre. | В 1996 году системы больших ЭВМ Секретариата были переведены в Женеву и в настоящее время находятся в ведении Международного вычислительного центра. |
| The Institute moved its headquarters to Geneva during the autumn of 1993, without any significant cost to the United Nations. | Штаб-квартира Института была переведена в Женеву осенью 1993 года без каких-либо значительных затрат со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The opening session was telecast to Geneva, where representatives of non-governmental organizations gathered in a parallel meeting. | Открытие Конференции транслировалось по телевидению в Женеву, где представители неправительственных организаций собрались на проходящее параллельно заседание. |
| As for its location, some speakers suggested Geneva, others New York. | Что касается его местоположения, то некоторые ораторы предлагали Женеву, другие - Нью-Йорк. |
| It would be easier for the Centre to go to New York than to Geneva. | Представителям этого Центра было бы легче приезжать в Нью-Йорк, чем в Женеву. |
| He also met the Deputy High Commissioner and the Chief of the Activities and Programmes Branch during each of his consultations in Geneva. | Во время всех поездок в Женеву для консультаций он встречался также с заместителем Верховного комиссара и начальником Сектора мероприятий и программ. |
| I am particularly pleased to return to Geneva and meet some of the friends that I made here and elsewhere. | Мне особо приятно вернуться в Женеву и встретиться с некоторыми из друзей, которых я приобрел здесь и в других местах. |
| Ambassador Zahran is the doyen of the Conference on Disarmament, having come to Geneva and taken up his duties in August 1991. | Посол Захран является дуайеном Конференции по разоружению, ибо он прибыл в Женеву и приступил к своим обязанностям в августе 1991 года. |