Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женеву

Примеры в контексте "Geneva - Женеву"

Примеры: Geneva - Женеву
Apparently, one position was also kept in New York from 1995 to 1998 in spite of the fact that the programme had been relocated to Geneva in 1994. Кроме того, имеющиеся данные указывают на то, что, несмотря на перевод Программы в Женеву в 1994 году, одна должность сохранялась в период с 1995 по 1998 год в Нью-Йорке.
We have come to Geneva to participate in the Copenhagen + 5 special session because we all believe in the programmes we agreed on and the targets we set ourselves five years ago. Мы прибыли в Женеву для того, чтобы принять участие в специальной сессии «Копенгаген+5», поскольку мы согласны с утвержденными программами и целями, которые мы поставили перед собой пять лет назад.
He wondered whether other organizations had suffered similar cuts and whether that might account for the fact that Icelandic NGOs had not travelled to Geneva to brief the Committee. Оратор интересуется, не сталкиваются ли другие организации с подобными сокращениями объема выделяемых средств и не может ли это быть связано с тем фактом, что представители исландских НПО не выезжают в Женеву для контакта с Комитетом.
Mr. Andrabi was kidnapped by the Rashtriya Rifles on 8 March in the presence of his wife just before he was to leave for Geneva to attend the current session of the Commission. Г-н Андраби был похищен местными военнослужащими 8 марта в присутствии своей жены незадолго до его отъезда в Женеву для участия в текущей сессии Комиссии.
Mr. Kut (Country Rapporteur) noted with satisfaction that the State party had sent a large, high-level delegation to Geneva and praised the fact that the delegation was exclusively made up of women. Г-н Кут (Докладчик по Албании) с удовлетворением отмечает, что государство-участник направило в Женеву многочисленную делегацию высокого уровня и что эта делегация почти полностью состоит из женщин.
Recently, OHCHR moved the remaining annual sessions of the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women from New York to Geneva owing to lack of resources. В последнее время УВКПЧ перенесло остающиеся годовые сессии Комитета по правам человека и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву из-за нехватки ресурсов.
While taking the Committee's concerns on board, she stressed that the move to Geneva would enable the Committee to remain within the allocated regular budget and at the same time improve the servicing of the session. Принимая во внимание обеспокоенности Комитета, она подчеркнула, что перенос сессии в Женеву позволит Комитету оставаться в рамках утвержденного регулярного бюджета и в то же время улучшит обслуживание сессии.
In this regard, Polisario and Algeria, as country of asylum, have given their approval to the new plan of action. On 12 April the Moroccan Government informed UNHCR of its intention to send a delegation to Geneva to discuss further the new plan of action. В этой связи Полисарио и Алжир как страна убежища дали свое согласие на этот новый план действий. 12 апреля правительство Марокко сообщило МООНРЗС о своем намерении направить в Женеву делегацию для продолжения обсуждения этого нового плана действий.
The Conference on Disarmament is seen by a very large majority of member States as a fundamental disarmament negotiating forum and Geneva, as the centre of excellence for studying, debating and promoting the main disarmament, arms control and non-proliferation issues. Весьма значительное большинство государств-членов рассматривают Конференцию по разоружению как фундаментальный разоруженческий переговорный форум, а Женеву - как эталонный центр по изучению, обсуждению и продвижению основных проблем разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
To you personally, Ambassador Maiolini, as well as to the other distinguished colleagues that will be leaving Geneva soon, I wish to extend my highest consideration, my heartfelt appreciation for your friendship and cooperation, and my very best wishes for the future. Лично Вам, посол Майолини, равно как и другим уважаемым коллегам, которые вскоре покидают Женеву, я хочу выразить высочайшее уважение, сердечную признательность за вашу дружбу и сотрудничество и наилучшие пожелания на будущее.
Provision is made for official travel of the Special Representative of the Secretary-General as well as senior staff of the Mission to New York, Geneva and regional countries for meetings and consultations ($1,683,500). Ассигнования выделяются для оплаты официальных поездок Специального представителя Генерального секретаря и старших сотрудников миссии в Нью-Йорк, Женеву и страны региона для проведения совещаний и консультаций (1683500 долл. США).
Permission for this mission to take place was granted by the Government of the Sudan on 19 April and on 20 April I dispatched a team to Khartoum and Darfur; they returned to Geneva on 3 May. Разрешение на эту миссию было получено от правительства Судана 19 апреля, и 20 апреля я направил группу в Хартум и Дарфур; они вернулись в Женеву 3 мая.
She conveyed to the participants her desire to meet all of them individually soon after her arrival in Geneva and expressed her support for their activities on behalf of the promotion and protection of human rights. Она сообщила участникам о своем желании встретиться со всеми ими в индивидуальном порядке сразу же по ее приезде в Женеву и выразила свою поддержку их деятельности по поощрению и защите прав человека.
The Committee also noted the importance of being able to participate in meetings in transition economies in order to present the work of the UN/ECE to those individuals who are potential users but who are unable to come to Geneva. Комитет также отметил важность своего участия в совещаниях, проводимых в странах с переходной экономикой, с целью информирования о работе ЕЭК ООН потенциальных пользователей, которые не могут приехать в Женеву.
Mr. AMIR, understanding the position taken by Mr. Sicilianos relative to the importance of observing Committee procedures, stressed that Namibia had sent a delegation to Geneva in clear response to the Committee's suggestion that it establish a direct dialogue with the Committee. Г-н АМИР, понимая позицию г-на Сисилианоса относительно важности соблюдения процедур Комитета, подчеркивает, что Намибия направила делегацию в Женеву как раз в ответ на предложение Комитета наладить с ней прямой диалог.
In his recent visit to Geneva, our Minister of State Dr. Howells recalled the events occurring in the outside world that impact on this chamber and that need tackling as a matter of urgency. В ходе своего недавнего визита в Женеву наш государственный министр др Хоуэллс напомнил о событиях, происходящих во внешнем мире, которые сказываются на этом зале и которые нуждаются в безотлагательном разбирательстве.
The printer of the Apocalypse was Jean de Tournes; his son, also called Jean de Tournes, moved from Lyon to Geneva in 1585 to escape religious persecution. Печатником Апокалипсиса был Jean de Tournes; его сын, также названный Jean de Tournes, переехал из Лиона в Женеву в 1585 году, спасаясь от религиозных преследований.
I don't know about the last month, but as we speak he's on his way to Geneva. Не знаю как месяц, но он сейчас летит в Женеву, будет через час!
Additionally, the transfer to Geneva of staff associated with the transnational corporations, science and technology for development and the International Conference on the Former Yugoslavia, has exacerbated the pressure on the current facilities at Geneva. Кроме того, нехватка имеющихся в настоящее время в Женеве помещений усугубилась в связи с переводом в Женеву персонала, занимающегося вопросами транснациональных корпораций и вопросами науки и техники в целях развития, а также персонала, связанного с Международной конференцией по бывшей Югославии.
22.33 The increase of $225,900 reflects the proposed establishment of one new P-4 post at the New York Office and the redeployment of one P-5 post from Geneva to New York and one P-4 post from New York to Geneva. 22.33 Увеличение ассигнований на 225900 долл. США отражает предлагаемое учреждение одной новой должности класса С-4 в Нью-Йоркском отделении и перераспределение одной должности класса С-5 из Женевы в Нью-Йорк и одной - С-4 из Нью-Йорка в Женеву.
The costs of UNITAR's continuing commitments during the scaling down of its activities in New York and the transfer of its headquarters to Geneva in 1993 have been covered within the funds authorized by the General Assembly. З. Расходы по сохраняющимся обязательствам ЮНИТАР в ходе сокращения масштабов его деятельности в Нью-Йорке и перевода его штаб-квартиры в Женеву в 1993 году были покрыты за счет средств, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
This included the transfer of the headquarters of UNITAR from New York to Geneva, a redefinition of the Institute's operational priorities and a streamlining of the programmes, as well as the introduction of stringent measures for improving administrative and financial management. Он включал перевод штаб-квартиры ЮНИТАР из Нью-Йорка в Женеву, изменения приоритетов в деятельности Института и рационализацию программ, а также введение жестких мер в целях совершенствования административного и финансового управления.
The above activities would comprise a mission of two experts to Georgia for assessment of the needs and advisory services and a mission of consultation to Geneva during the remaining part of the year. Описанная выше деятельность будет включать направление в Грузию миссии в составе двух экспертов для оценки потребностей и оказания консультативных услуг и консультативной миссии в Женеву в течение оставшейся части года.
With regard to paragraph 7, she said that it should not be assumed that the Centre for Human Rights would be able to provide additional resources; thus moving to Geneva would not of itself make the Committee's work any easier. В отношении пункта 7 она говорит, что не следует исходить из того, что Центр по правам человека сможет выделить какие-либо дополнительные ресурсы; поэтому переезд в Женеву сам по себе не облегчит работу Комитета.
She asked for an indication of the information on women's issues currently being supplied to the Committee automatically by the Division for the Advancement of Women or other bodies that might possibly be interrupted as a result of a relocation to Geneva. Она просит указать ту информацию по женской проблематике, которая в настоящее время автоматически предоставляется Комитету Отделом по улучшению положения женщин или другими органами и которая может более не поступать в результате перевода в Женеву.