Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женеву

Примеры в контексте "Geneva - Женеву"

Примеры: Geneva - Женеву
Quite clearly, therefore, there is a case for the United Nations to take a role in this area and to make its position known to Geneva, perhaps via the President of the General Assembly or through some other means. Таким образом, совершенно очевидно, что именно по этой причине Организация Объединенных Наций должна взять на себя определенную роль в этой области и уведомить Женеву о своей позиции, возможно, через Председателя Генеральной Ассамблеи или каким-то иным образом.
The continuation of the temporary capacity using the UN Webcast infrastructure would involve a Webcast Producer and Webcast Officer, both stationed in the News and Media Division at Headquarters, who would travel to Geneva to cover the Human Rights Council. Продолжение практики использования временного потенциала и инфраструктуры сетевого вещания Организации Объединенных Наций предполагает, что продюсер сетевых программ и сотрудник сетевого вещания, которые являются штатными сотрудниками Отдела новостей и средств массовой информации в Центральных учреждениях, будут совершать поездки в Женеву для освещения работы Совета по правам человека.
With the imminent transfer of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Geneva, our efforts to place women's rights at the centre of the United Nations human rights system will be further enhanced. В связи с предстоящим переводом Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву мы дополнительно активизируем наши усилия, направленные на то, чтобы права человека женщин занимали центральное место в деятельности правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
She recommended that the Committee should maintain its links with the new gender-equality structure that would be emerging in the United Nations system after it relocated to Geneva and welcomed the move as a recognition of the Committee's status as a human rights treaty body. Оратор рекомендует Комитету поддерживать свои связи с новой структурой по обеспечению гендерного равенства, которая будет создана в рамках системы Организации Объединенных Наций после перемещения Комитета в Женеву, и приветствует это событие как свидетельство признания статуса Комитета в качестве правозащитного договорного органа.
During this reporting period, in addition to his regular working stays in Geneva and Vienna, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services paid inspectoral visits to ECLAC in May 1998 and to UNEP/UNCHS and the United Nations Office at Nairobi in June 1998. В течение данного отчетного периода помимо своих регулярных рабочих поездок в Женеву и Вену заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора совершил инспекционные поездки в ЭКЛАК в мае 1998 года и в ЮНЕП/ЦНПООН и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби в июне 1998 года.
Further to a discussion with representatives from the Board of Auditors, the host government contributions towards costs incurred for the relocation of offices to Copenhagen and Geneva have been included under this category while the associated relocation costs are included under administrative expenditures. После обсуждений с представителями Комиссии ревизоров к этой категории поступлений были отнесены также взносы принимающих правительств на покрытие расходов по переводу структурных подразделений УОПООН в Копенгаген и Женеву, в то время как сами эти расходы были включены в административный бюджет.
The first, which coincided with my arrival in Geneva, was the intense final stages of the negotiation of the Comprehensive Test-Ban Treaty, which is undoubtedly this Conference's greatest achievement of recent years. Первым моментом, который совпал с моим прибытием в Женеву, были интенсивные заключительные этапы переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, несомненно, является крупнейшим достижением Конференции за последние годы.
I ask you: should we pledge money to make it possible for developing countries to come to Geneva to fight amongst themselves and with the donor countries? Я спрашиваю вас, а следует ли выделять деньги на то, чтобы представители развивающихся стран могли приезжать в Женеву и устраивать тут стычки между собой и со странами-донорами?
In reference to paragraph 251 of the Board's report, the P-2 post authorized for New York was provisionally redeployed to Geneva for the Inter-Agency Standing Committee Unit to meet the exigencies of servicing the Standing Committee working groups, which meet regularly in Europe. В связи с пунктом 251 доклада Комиссии следует иметь в виду, что должность класса С-2, учрежденная для Нью-Йорка, была временно передана в Женеву Группе Межучрежденческого постоянного комитета для удовлетворения потребностей, обусловленных необходимостью обслуживания рабочих групп Постоянного комитета, которые регулярно проводят свои заседания в Европе.
It was not possible for him to travel to Geneva in December 2002 as he had planned, not only for that purpose but also to carry out other activities relevant to the drafting of the final report. Он не смог приехать в Женеву в декабре 2002 года, как это планировал, не только для указанной цели, но также и для проведения другой работы, связанной с подготовкой окончательного доклада2.
In practical terms the Committee's consideration of communications would be facilitated by a move to Geneva, however, its consideration of reports would not. С практической точки зрения, рассмотрение Комитетом сообщений выиграет от перевода сессии в Женеву, однако рассмотрение им докладов - нет.
The letter from the High Commissioner did not say that a decision had been taken: it requested the Committee to consider moving the spring session to Geneva on the grounds that effective services could not otherwise be guaranteed. В письме Верховного комиссара не говорится о принятом решении; в нем содержится просьба к Комитету рассмотреть вопрос о переводе весенней сессии в Женеву по причинам того, что в противном случае не может быть гарантировано эффективное обслуживание.
Security costs provided during the visit of the Prosecutor of the International Criminal Court to Geneva (3-4 Nov. 2009) Услуги по обеспечению безопасности во время визита Прокурора Международного уголовного суда в Женеву (З - 4 ноября 2009 года)
The 10 units already profiled are the largest cities (Zurich, Geneva, etc.), and are handled in the same way as the cantonal governments, as they too are complex and their structures are similar. Десять единиц, которые уже фигурируют в досье характеризации, представляют самые крупные города страны (Цюрих, Женеву и т.д.), и подход к ним является аналогичным подходу к кантональным администрациям, поскольку их структуры являются сложными и схожими.
On arriving in Geneva as Ambassador in 2009, he had met with the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, who had stated that he wished to visit Cameroon. Прибыв в Женеву в качестве посла в 2009 году, он встретился со Специальным докладчиком Совета по правам человека по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение, который заявил, что хотел бы посетить Камерун.
The Secretary-General had, in fact, moved massive resources to Geneva, and in December 2009 the General Assembly had been helpful by approving the budget essentially as proposed by the Secretary-General. Генеральный секретарь на самом деле перевел в Женеву огромные ресурсы, и в декабре 2009 года Генеральная Ассамблея оказала содействие, утвердив бюджет по преимуществу так, как это было предложено Генеральным секретарем.
Ms. Arango Olmos (Colombia) (spoke in Spanish): Thank you, Mr. President. As I have just arrived in Geneva, this is my first opportunity to address this forum, which I do with great enthusiasm and hopefulness. Г-жа Аранго Олмос (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, поскольку я только что приехала в Женеву, у меня это первая возможность выступить на данном форуме, что я и делаю с большим энтузиазмом и надеждой.
Furthermore, the United States had recently presented a full accounting of its performance to the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism and its delegation would soon appear in Geneva for its self-assessment and to reply to critiques offered by other countries. Далее, Соединенные Штаты недавно представили Совету по правам человека полный отчет о своей деятельности в рамках механизма универсального периодического обзора, и делегация Соединенных Штатов вскоре прибудет в Женеву, чтобы дать оценку своей деятельности и ответить на критические замечания со стороны других стран.
With regard to the problem of cancellation of meetings between the NGOs and the Committee, NGO representatives might use their contacts and networks to help local NGOs that could not afford to travel to Geneva. Что касается проблемы отмены совещаний между НПО и Комитетом, то представители НПО могли бы использовать свои контакты и объединения для помощи местным НПО, которые не могут позволить себе поездки в Женеву.
Reportedly, Mr. Shatila was asked how he had documented cases and submitted them to Geneva and was told that he was harming the reputation of Lebanon and its military. Как сообщается, г-на Шатилу спрашивали о том, как он документирует случаи и направляет их в Женеву, и сообщили, что он наносит вред репутации Ливана и его вооруженных сил.
The Committee was concerned about the serious detrimental impact that the imposed decision to move its July 2013 session from New York to Geneva would have on its interactions with key women's rights actors in New York, such as the Commission on the Status of Women. Комитет обеспокоен серьезным негативным воздействием, которое навязанное ему решение о переносе его июльской сессии 2013 года из Нью-Йорка в Женеву может оказать на его взаимоотношения с ведущими правозащитными организациями, борющимися за права женщин, расположенными в Нью-Йорке, такими как Комиссия по положению женщин.
This would still require the two half-time judges to travel from New York to Geneva for an estimated 23 cases, and from New York to Nairobi for an estimated 7 cases. При этом по-прежнему будут необходимы поездки двух судей, занятых половину рабочего дня, из Нью-Йорка в Женеву для рассмотрения приблизительно 23 дел и из Нью-Йорка в Найроби - 7 дел.
Sister agencies were meeting regularly to discuss best practices and challenges, and the World Food Programme, which was already IPSAS-compliant, was expected to send a team to Geneva to train other agencies and to share experiences and lessons learned. Партнерские учреждения регулярно проводят встречи для обсуждения лучших видов практики и существующих проблем и ожидается, что Мировая продовольственная программа, которая уже перешла на МСУГС, направит группу своих представителей в Женеву для обучения представителей других учреждений и обмена накопленным опытом.
With respect to the provision of technical support to the Group of 77 and China at the substantive session of the Economic and Social Council in July 2009, one of the nine staff members travelling to Geneva from Headquarters would service the Group's meetings. Что касается предоставления технической поддержки Группе 77 и Китаю в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2009 года, то один из девяти сотрудников, отправляющихся из Центральных учреждений в Женеву, будет обслуживать заседания Группы.
However, the Vice-President elected from the same geographical group as the President (Group A - Asia) had left Geneva since his election as Vice-President. Однако заместитель Председателя, избранный от той же географической группы, что и Председатель (Группа А - Азия), покинул Женеву после его избрания заместителем Председателя.