The expert would undertake three trips to Geneva, each for a period of five working days, in order to hold consultations at the Centre for Human Rights, to review documentation and other pertinent material received and to consult with Governments and non-governmental organizations. |
Эксперт совершит три поездки в Женеву, причем продолжительность каждой поездки будет составлять пять рабочих дней, в целях проведения консультаций с представителями Центра по правам человека, изучения документации и других полученных соответствующих материалов и проведения консультаций с правительствами и неправительственными организациями. |
That one or two government officials be invited to Geneva by the Centre for Human Rights each year to see how the Commission operates and, more particularly, how technical cooperation is placed in its agenda. |
ежегодное приглашение Центром по правам человека одного или двух правительственных чиновников в Женеву с целью ознакомления с работой Комиссии и, в более практическом плане, с прогрессом рассмотрения пункта ее повестки дня, касающегося технического сотрудничества. |
Recognizing the successful implementation of the transfer of the headquarters of the United Nations Institute for Training and Research from New York to Geneva and the Institute's consolidating itself at its new location, |
учитывая успешное осуществление перевода штаб-квартиры Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций из Нью-Йорка в Женеву и налаживание работы Института на новом месте, |
A further provision is included for travel to Geneva and various other locations by senior officials in connection with ongoing negotiations and discussions on the political situation as well as travel in connection with meetings of the Sanctions Committee ($100,000). |
Предусмотрены также ассигнования на поездки в Женеву и различные другие пункты сотрудников старшего уровня в связи с проходящими переговорами и обсуждениями политической ситуации, а также поездки в связи с заседаниями Комитета по санкциям (100000 долл. США). |
The High Commissioner for Human Rights had made a personal request for the Committee to be relocated to Geneva; she hoped that during the current session the High Commissioner would inform the Committee about the situation. |
Верховный комиссар по правам человека обратился с личной просьбой о том, чтобы Комитет был переведен в Женеву; выступающая выражает надежду, что в ходе нынешней сессии Верховный комиссар проинформирует Комитет о положении в этой связи. |
If the coming years were to be a period of transition from New York to Geneva, that transition must be effected not only through the provision of documentation but also through closer contact with the Centre, including at the budgetary level. |
Если в предстоящие годы придется переехать из Нью-Йорка в Женеву, то такой переезд должен быть обеспечен не только в результате представления документации, но также и в результате упрочения контактов с Центром, в том числе по вопросам бюджета. |
Regarding the establishment of a human rights office at Kinshasa, he had been informed that the High Commissioner for Human Rights was expecting a Zairian delegation to arrive in Geneva very soon for the signature of the headquarters agreement. |
Что касается открытия в Киншасе бюро по правам человека, то представитель Заира заявляет, что, как он был информирован, Верховный комиссар по правам человека ожидает прибытия в Женеву заирской делегации для подписания соглашения о штаб-квартире. |
Another delegation, supported by others, expressed concern about the high cost involved for delegations from developing countries who were required to travel to Geneva to participate in the annual sessions held there every other year. |
Представитель другой делегации, которого поддержали другие делегации, выразил обеспокоенность в связи с тем, что делегации развивающихся стран вынуждены нести большие расходы в связи с поездками в Женеву для участия в ежегодных сессиях, проводимых там раз в два года. |
The United Nations Centre on Transnational Corporations and the Centre for Science and Technology for Development were transferred to Geneva in 1993/94, and the Commission on Transnational Corporations and the Commission on Science and Technology for Development held regular sessions producing important documentation. |
Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям и Центр по науке и технике в целях развития были переведены в Женеву в 1993/94 годах, и Комиссия по транснациональным корпорациям и Комиссия по науке и технике в целях развития провели очередные сессии, подготовив важную документацию. |
The requirements in the amount of $268,200 under non-post costs would provide for general temporary assistance, overtime, official travel of the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General to Geneva, Vienna and Nairobi, external printing and various general operating expenses. |
Не связанные с должностями расходы в размере 268200 долл. США включают расходы на временный персонал общего назначения, выплату сверхурочных, официальные поездки заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря в Женеву, Вену и Найроби, расходы на типографские работы по контрактам и различные общие оперативные расходы. |
OHCHR provided human rights training to 10 staff members of the Ministry in February 2004 and invited two additional staff members to Geneva for a human rights training during the sixtieth session of the Commission. |
В феврале 2004 года УВКПЧ организовало подготовку в области прав человека для 10 сотрудников этого министерства и пригласило еще дух сотрудников в Женеву для прохождения подготовки в области прав человека во время шестидесятой сессии Комиссии. |
After validation, Eurostat transmits data for EU and EFTA countries to Geneva in time for use in the Forest Products Annual Market Review and the relevant issue of the Timber Bulletin "Forest Products Annual Market Review" and the Timber Bulletin "Forest Products Statistics". |
После проверки Евростат направляет данные по странам ЕС и ЕАСТ в Женеву, где они используются для подготовки Ежегодного обзора рынка лесных товаров и соответствующих выпусков Бюллетеня по лесоматериалам, "Ежегодного обзора рынка лесных товаров" и "Статистика лесных товаров". |
The Special Adviser also met with senior officials in United Nations entities and held inter-agency meetings with gender focal points and field-based United Nations representatives during visits to Geneva in March and June 2000 and Egypt in October 2000. |
Специальный советник также встретилась со старшими должностными лицами подразделений Организации Объединенных Наций и провела межучрежденческие совещания с координаторами по гендерным вопросам и представителями Организации Объединенных Наций на местах в ходе поездок в Женеву в марте и июне 2000 года и Египет в октябре 2000 года. |
Before I came to Geneva in 1997, I was told that the situation at the CD was not very propitious for the commencement of negotiations on an FMCT, despite the fact that it had long been agreed as its next item for negotiation. |
До моего приезда в Женеву в 1997 году мне говорили, что ситуация на КР не очень благоприятствует началу переговоров по ДЗПРМ, несмотря на то, что это уже давно согласовано в качестве следующего предмета для переговоров. |
Under other staff costs, provisions were made for one third of the cost of general temporary assistance, equivalent to 24 work-months each of seven positions, two P-3 and five General Service, of which one was in Geneva. |
По другим статьям расходов по персоналу ассигнованы средства на покрытие одной трети расходов на временный персонал общего назначения, эквивалентные 24 человеко-месяцам по каждой из 7 должностей, 2 должности С-3 и 5 должностей категории общего обслуживания, из которых 1 должность приходится на Женеву. |
In the absence of approval for a fact-finding mission to Nigeria and in seeking to fulfil his mandate, the Special Rapporteur travelled on mission to London and Geneva where he held consultations with individuals, representatives of non-governmental organizations, and representatives of intergovernmental organizations and specialized agencies. |
Ввиду отсутствия разрешения на проведение в Нигерии миссии по установлению фактов и в целях осуществления своего мандата Специальный докладчик предпринял поездку в Лондон и Женеву, где провел консультации с частными лицами и представителями неправительственных организаций, а также с представителями межправительственных организаций и специализированных учреждений. |
Mr. BRUNI said that the Convention did state that the Committee should normally meet at Headquarters, but since the adoption of the Convention the human rights secretariat had moved to Geneva. |
Г-н БРУНИ говорит, что в Конвенции действительно указывается, что в обычном порядке сессии Комитета должны проводиться в Центральных учреждениях, но после принятия Конвенции по правам человека, секретариат переехал в Женеву. |
Among the major duty stations, New York accounts for 63 per cent of conference service resources, Geneva for 29 per cent, Vienna for 6 per cent and Nairobi for 2 per cent. |
Что касается распределения конференционных ресурсов между основными местами службы, то на Нью-Йорк приходится 63 процента таких ресурсов, на Женеву - 29 процентов, на Вену - 6 процентов и на Найроби - 2 процента. |
Thus far, a total of 27 Special Communicators have been active in 12 events worldwide. On 14 March 2011, nine Special Communicators are visiting Geneva on the occasion of an event related to nuclear disarmament education. |
На текущий момент в общей сложности 27 специальных пропагандистов приняли активное участие в 12 мероприятиях по всему миру. 14 марта 2011 года 9 специальных пропагандистов прибывают в Женеву в связи с проведением мероприятия по линии просвещения в области ядерного разоружения. |
The report indicated that the information flow was not sufficient and that support from Geneva for national programmes was inadequate, especially once a national programme had become well established, and this was largely due to the confusion caused by the transfer of the programme. |
Как следует из доклада, недостаточным является поток информации так же, как недостаточной является поддержка, оказываемая национальным программам из Женевы, в особенности после налаживания деятельности в рамках национальной программы, что во многом объяснялось сбоями в работе при перенесении программы из Нью-Йорка в Женеву. |
Lastly, during his various missions to Haiti, New York, Miami and Geneva, the Independent Expert met with representatives of international and national NGOs, women's organizations and farmers' associations. |
Наконец, в ходе различных поездок в Гаити, Нью-Йорк, Майами и Женеву Независимый эксперт имел возможность встретиться с представителями международных и национальных неправительственных организаций, организаций женщин, крестьянских организаций и организаций гражданского общества. |
Frequent meetings, statements and overseas visits by Ms. Ebadi and her colleagues, including the ones to Geneva, were an explicit demonstration of the rights particularly enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights, the authorities said. |
Частые встречи, заявления и заграничные поездки г-жи Эбади и ее коллег, в частности поездки в Женеву, четко свидетельствуют о правах, воплощенных, в частности, в Международном пакте о гражданских и политических правах, заявили власти. |
(c) Two trips of the Special Rapporteur to Geneva per year (each for five days) for consultations and to attend the annual meeting of Special Rapporteurs and to present reports to the Human Rights Council; |
с) оплата двух поездок Специального докладчика в Женеву в год (продолжительностью пять дней каждая) для консультаций и участия в ежегодном совещании специальных докладчиков и представления докладов Совету по правам человека; |
So my best friend at the time, Patrick, said, "Listen, let's together drive from Frankfurt"to Monte Carlo, "and there's this highway from Milan down to Geneva, three lanes, where we maybe give it a go." |
Поэтому мой лучший друг в то время, Патрик, сказал: "Слушай, поехали вместе из Франкфурта в Монте-Карло, там есть автострада из Милана в Женеву, три полосы, там мы можем попробовать разогнать её". |
(b) The Federation was a member of the Nigerian delegation to Geneva in May 2010 to defend the third and fourth periodic report of Nigeria on the implementation of the Convention of the Rights of the Child, supported by UNICEF; |
Ь) Федерация являлась членом нигерийской делегации, посетившей Женеву в мае 2010 года для защиты третьего и четвертого периодических докладов Нигерии о выполнении Конвенции о правах ребенка, поддерживаемой ЮНИСЕФ; |