Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женеву

Примеры в контексте "Geneva - Женеву"

Примеры: Geneva - Женеву
I support these measures, and in this context have suggested that consideration be given to moving the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), the only treaty body not serviced by OHCHR, to Geneva. Я поддерживаю эти меры и в этой связи предложил рассмотреть вопрос о переводе в Женеву Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ), который является единственным договорным органом, не входящим в сферу охвата УВКПЧ.
The proposal to locate CEDAW in Geneva was not unconnected to the view expressed at the Beijing Conference 10 years previously that women's rights were human rights. Предложение переместить КЛДОЖ в Женеву в известной мере связано с высказанным 10 лет назад на Пекинской конференции мнением о том, что права женщин суть права человека.
I request all States that have not yet done so to formalize their previously voiced commitment to the Fund by sending a letter to the Executive Secretary of the Fund in Geneva. Я прошу все страны, которые еще этого не сделали, официально оформить заявленную ранее в устной форме приверженность Фонду, направив письмо на имя Исполнительного секретаря Фонда в Женеву.
The Government took its responsibilities seriously but it was so cash-strapped that, for instance, the cost of sending his delegation to Geneva had led to a shortfall in the funds available to pay civil servants' salaries. Правительство серьезно относится к своим обязанностям, но оно настолько нуждается в средствах, что, например, издержки, связанные с направлением его делегации в Женеву, привели к нехватке средств, из которых выплачивается зарплата государственным служащим.
According to the preliminary information that I have, the Secretary-General will be here in Geneva next week to open the Council on Human Rights and for some other activities. Судя по имеющейся у меня предварительной информации, Генеральный секретарь прибудет сюда, в Женеву, на следующей неделе на открытие Совета по правам человека и в связи с некоторыми другими мероприятиями.
Before giving the floor to the next speaker in this part of our meeting, I would like to take the opportunity to pay tribute to two prominent figures in this Conference who will be leaving Geneva shortly to take up other high duties. Прежде чем дать слово следующему оратору в рамках этой части нашего заседания, я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное двум видным фигурам на данной Конференции, которые вскоре покидают Женеву и приступают к другим более высоким обязанностям.
All the Swiss cities with more than 50000 inhabitants except Basel and Lugano are situated in the plateau, especially Bern, Geneva, Lausanne and Zurich. Почти все города Швейцарии с населением более 50 тыс. человек (кроме Базеля) находятся на плато, включая Цюрих, Женеву, Берн и Лозанну.
Hemingway was devastated on learning that Hadley had lost a suitcase filled with his manuscripts at the Gare de Lyon as she was traveling to Geneva to meet him in December 1922. Писатель был опустошён, узнав, что Хэдли потеряла чемодан с его рукописями на вокзале Гар де Льон, откуда она ехала в Женеву, чтобы встретиться с ним в декабре 1922 года.
I'll spend some time in Spain, and then I'll follow you to Geneva Я проведу некоторое время в Испании, а затем поеду к тебе в Женеву.
There are frequent air connections with many European cities including Amsterdam, Berlin, Copenhagen, Frankfurt, Geneva, London, Madrid, Paris and Rome. Люксембург имеет воздушное сообщение со многими городами Европы, включая Амстердам, Берлин, Копенгаген, Франкфурт, Женеву, Лондон, Мадрид, Париж и Рим.
About 13.8% of the workforce coming into Geneva are coming from outside Switzerland, while 0.4% of the locals commute out of Switzerland for work. Около 13,8 % всех рабочих, приезжающих в Женеву, составляют жители других регионов Швейцарии, в то время как 0,4 % выезжают на работу за пределы страны.
Having regard to developments on the ground, especially the deteriorating humanitarian situation and the persistence of conflict, the Co-Chairmen invited the Bosnian sides, together with Presidents Milosevic, Bulatovic and Tudjman, to come to Geneva for talks on Friday, 23 July 1993. С учетом последних событий, особенно ухудшающегося положения в гуманитарной области и непрекращающегося конфликта, Сопредседатели предложили боснийским сторонам, а также президентам Милошевичу, Булатовичу и Туджману прибыть в Женеву для проведения переговоров в пятницу, 23 июля 1993 года.
They will return home to explain the map and will come back to Geneva for a final meeting on Monday, 30 August 1993. Они вернутся домой для разъяснения карты, а затем вновь приедут в Женеву для проведения заключительной встречи в понедельник, 30 августа 1993 года .
To accommodate the travel costs for the temporary redeployment of staff from New York to Geneva, mentioned in paragraph 296 above, additional resources amounting to $25,000 would be required. Для оплаты путевых расходов в связи с временным откомандированием сотрудника из Нью-йорка в Женеву, упомянутым в пункте 296 выше, потребуются дополнительные ресурсы в размере 25000 долл. США.
The chairpersons reiterate their long-standing request that office facilities at the Centre for Human Rights be set aside for use by the 97 members of the various treaty bodies when they are in Geneva. ЗЗ. Председатели вновь подтверждают свою давно высказанную просьбу о том, чтобы в Центре по правам человека были выделены служебные помещения для 97 членов различных договорных органов, когда они прибудут в Женеву.
In addition, Governments of Member States are starting to request access to the system via Geneva or New York after a successful initial trial demonstrated the feasibility of such connections. Кроме того, от правительств государств-членов начинают поступать просьбы об обеспечении доступа к системе через Женеву или Нью-Йорк после того, как успешные предварительные испытания доказали возможность такого подключения.
Indonesia supported the request by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) to relocate to Geneva since that would enable it to make human rights work more gender sensitive. Индонезия поддерживает просьбу Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) о переводе его в Женеву, поскольку это позволит ему обеспечить большую гендерную направленность деятельности в области прав человека.
She supported the requests of other member States with regard to the need for greater clarity in accounting and requested an explanation for the slow progress in re-establishing the FDI database in Geneva. Она присоединилась к другим государствам-членам, которые высказались за обеспечение большей четкости в учете средств, и обратилась с просьбой дать разъяснения по поводу задержек с воссозданием базы данных по ПИИ в Женеву.
The Committee notes that in 1996-1997 the headquarters component of the budget (including Geneva) continues to be larger than that of the field. Комитет отмечает, что в 1996-1997 годах доля бюджета, приходящаяся на штаб-квартиру (включая Женеву), по-прежнему будет превышать долю бюджета отделений на местах.
UNITAR disputes that all charges notified are in respect of its activities, as UNITAR vacated its New York offices in 1993 when it transferred to Geneva. ЮНИТАР оспаривает то, что все выставленные счета имеют отношение к его деятельности, поскольку ЮНИТАР освободил свои помещения в Нью-Йорке в 1993 году, переехав в Женеву.
Point 5 was also implemented when, in April 1996, two Cambodian delegates visited Geneva to improve their knowledge of the work of the United Nations system for the protection and promotion of human rights. Пункт 5 был также выполнен, поскольку в апреле 1996 года делегация Камбоджи в составе двух человек посетила Женеву в целях более полного ознакомления с деятельностью системы Организации Объединенных Наций в области защиты и поощрения прав человека.
The unbudgeted requirements of $7,200 resulted from allowances provided to the crew of a fixed-wing aircraft in connection with an official trip to Geneva for the transfer and storage of Identification Commission documents. Не предусмотренные в бюджете потребности в размере 7200 долл. США обусловлены выплатой суточных членам экипажа самолета в связи с официальной поездкой в Женеву для передачи на хранение документов Комиссии по идентификации.
In particular reference can be made to the list in Section 3 above which shows that UNEP already services Secretariats in many cities, including Athens, Bonn, Geneva, Kingston, Montreal, and Nairobi. В частности, можно упомянуть о содержащемся в разделе З выше перечне, который показывает, что ЮНЕП уже оказывает поддержку секретариатам во многих городах, включая Афины, Бонн, Женеву, Кингстон, Монреаль и Найроби.
These clear and circumscribed NPT commitments notwithstanding, following our return to Geneva from New York, more emphasis was applied by some in the CD to the general concept of "nuclear disarmament". Несмотря на четкость и конкретность этих обязательств по Договору о нераспространении, после нашего возвращения из Нью-Йорка в Женеву некоторые стороны на КР делают больший акцент на общей концепции "ядерного разоружения".
The existence of a national border that surrounded the duty station at close proximity made Geneva a distinct situation; it could not be compared to living in a different suburb or state, as, for example, Manhattan, New York. Существование национальной границы, проходящей неподалеку от места службы, ставит Женеву в особое положение; условия в ней невозможно сравнивать с условиями жизни в ином пригороде или штате, как, например, на Манхэттене в Нью-Йорке.