So he's coming to Geneva. |
Так он приезжает в Женеву. |
You're going back to Geneva tomorrow? |
Ты вернешься завтра в Женеву? |
Winch is on his way to Geneva. |
Ларго Винч собрался в Женеву. |
Let me get Geneva then. |
Тогда я привезу Женеву. |
He subsequently moved to Geneva. |
Позднее переехал в Женеву. |
Here Geneva, landing allowed. |
Рейс на Женеву, прием! |
From Madrid to Geneva... |
Из Мадрида в Женеву... |
I won't go to Geneva. |
Я не поеду в Женеву. |
Bombs have exploded in Geneva and Rome! |
Взрывы потрясли Женеву и Рим! |
Four trips to Geneva for consultations at the |
Четыре поездки в Женеву для консультаций |
No, it was Geneva. |
Нет, в Женеву. |
Departure for Geneva by coach |
Отъезд в Женеву на автобусе |
Departure from Mont-sur-Rolle to Geneva |
Отъезд из Мон-сюр-Роль в Женеву |
We're going to Geneva tonight. |
Вечером мы летим в Женеву. |
The co-organizers are especially grateful to those panellists who came to Geneva for their valuable contributions. |
Соорганизаторы особенно признательны тем полемистам, которые прибыли в Женеву с ценными презентациями. |
The Administration explained that unsold goods from first-cycle countries are returned to Geneva and some of them are sold in second-cycle countries. |
Администрация объяснила, что непроданные товары из стран первого цикла возвращаются в Женеву. |
The proposals by ENGVA were not discussed in detail, noting that some delegates only received them after their arrival to Geneva. |
Рабочая группа не стала подробно обсуждать предложения ЕАПТСПГ, поскольку некоторые делегаты получили их тексты только по прибытии в Женеву. |
There are anecdotes about individual hedge-fund managers moving to Geneva. |
Есть анекдоты про менеджеров частных хеджевых фондов, переезжающих в Женеву. |
These aircraft worked on routes previously served by the predecessor companies, plus Frankfurt, Geneva and Paris. |
Авиафлот работал на маршрутах ранее принадлежащих обоим объединенным авиакомпаниям, и вместе с тем к нему присоединились маршруты во Франкфурт, Женеву и Париж. |
Some organizations expressed their concern with regard to the relocation of round-table meetings from the capitals of least developed countries to Geneva. |
Некоторые организации выразили свою озабоченность в связи с переносом места проведения совещаний "за круглым столом" из столиц наименее развитых стран в Женеву. |
Since the transfer of the Institute to Geneva, progress had been achieved mainly through rigorous administrative and financial measures. |
Налицо позитивные сдвиги в работе Института после его переезда в Женеву, что стало возможным благодаря принятым достаточно жестким мерам по совершенствованию организационных и финансовых аспектов. |
The exhibit then travelled to Geneva for the Commission on Human Rights from mid-March through April. |
Затем эта выставка была перевезена в Женеву и передана в распоряжение Комиссии по правам человека, которая продолжила ее показ с середины марта по апрель. |
Ms. Cram-Martos welcomed delegations to Geneva for the 59th session of the Working Party. |
Она сообщила, что, к сожалению, Председатель Рабочей группы г-н Дэвид Пристер не смог прибыть в Женеву по личным причинам. |
UN Webcast covered the first session of the Council in June 2006 by deploying to Geneva four webcast staff from Headquarters. |
Освещение работы первой сессии Совета по правам человека, которая состоялась в июне 2006 года, в рамках программы «Сетевое вещание ООН» обеспечили четыре сотрудника по вопросам сетевого вещания, направленные в Женеву из Центральных учреждений. |
The Georgian delegation headed by First Deputy Foreign Minister of country Giga Bokeria flew to Geneva to participate in the 12th round of negotiations on stability in the Caucasus. |
Делегация Грузии под руководством первого замминистра иностранных дел страны Гиги Бокерия вылетела в Женеву для участия в 12-м раунде переговоров по стабильности на Кавказе. |