Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женеву

Примеры в контексте "Geneva - Женеву"

Примеры: Geneva - Женеву
Distinguished colleagues, I have been informed that Ambassador Petko Draganov of Bulgaria will soon be leaving Geneva due to the fact that his Government has assigned him other important duties in his country's Ministry of Foreign Affairs. Уважаемые коллеги, как меня уведомили, вскоре Женеву покидает посол Болгарии Драганов, поскольку его правительство определило ему новый важный пост в Министерстве иностранных дел его страны.
Right away I would like to bid farewell to the Ambassador of Poland, Mr. Krzysztof Jakubowski, who will soon be leaving Geneva, having been assigned by his Government to assume other important and demanding duties. Прежде всего я хочу попрощаться с послом Польши гном Кшиштофом Якубовским, который вскоре покинет Женеву, ибо его правительство отзывает его на новое важное и ответственное поприще.
Judging from the final paragraph on the first page of the High Commissioner's letter which referred to modalities of the transfer to Geneva, he did not believe that it really mattered whether the Committee preferred to remain in New York. Судя по последнему пункту первой страницы письма Верховного комиссара, который ссылается на условия перевода в Женеву, он не считает, что желание Комитета по-прежнему заседать в Нью-Йорке имеет какое-либо реальное значение.
The above information was prepared with the help of the Moscow State Mining University. The Coal Department of Mittal Steel Temirtau submitted the original version to Geneva in July 2005. Оригинал вышеприведенной информации, подготовленной с участием МГГУ, был направлен технической дирекцией угольного департамента АО «Миттал Стил Темиртау» в Женеву в июле 2005 г.
In the plane traveled the Prime Minister Yaser Kaskanian... who was heading to Geneva for the convention... of the heads of state of third world countries. На борту самолёта летел премьер-министр Ливана Ясер Касканьян, который направлялся в Женеву для участия в конференции...
5.3 M.A.F. further referred to his family's two attempts to obtain residence in Norway and his efforts in travelling to Geneva as indicating that the complainants' fear of violence from the Libyan authorities was real and well grounded. 5.3 Далее М.А.Ф. упомянул о предпринятых его семьей двух попытках получить вид на жительство в Норвегии и об усилиях, приложенных им для приезда в Женеву, которые указывают на то, что страх заявителей перед насилием со стороны ливийских властей является реальным и вполне обоснованным.
Austria was concerned about the number of persons on death row, restrictions on freedom of expression, arrests of journalists and peaceful activists and the fact that the Government had prevented human rights activists from travelling to Geneva. Австрия выразила обеспокоенность в связи с числом лиц, приговоренных к смертной казни и ожидающих исполнения приговора, ограничениями в отношении свободы выражения мнений, арестами журналистов и мирных активистов, а также тем, что правительство Вьетнама воспрепятствовало поездке правозащитников в Женеву.
While commending the significant involvement of non-governmental organizations (NGOs) in the preparation of the periodic report, it was regrettable that none had been able to travel to Geneva to address the Committee directly. Высоко оценивая значительное участие неправительственных организаций (НПО) в подготовке периодического доклада, выступающий выражает сожаление по поводу того, что ни одна из них не смогла прибыть в Женеву для непосредственного выступления в Комитете.
During a visit to Geneva in June 2006, I was heartened by the fact that the Conference on Disarmament appeared much readier than it has been in recent years to move forward on a programme of work. В ходе визита в Женеву в июне 2006 года я был воодушевлен тем, что Конференция по разоружению сегодня, как представляется, в значительно большей степени, чем когда-либо за последние годы, готова к продвижению вперед по программе работы.
Replying to a question from Mr. Pillai, Mr. Skelmani denied that a court had refused to return Mr. Roy Sesana's passport to prevent him from going to Geneva. Отвечая на вопрос г-на Пиллаи, г-н Скелмани отрицает тот факт, что суд малой инстанции якобы отказался вернуть паспорт г-ну Рою Сезане для того, чтобы помешать ему отправиться в Женеву.
The 60th anniversary of "l'Ecole de la rue du Louvre" will be an opportunity to extend the group's activities and partnerships to Dakar, Geneva, Berlin as well as to Beijing and capitals of South-Eastern Asia. 60-ая годовщина "Ecole de la rue du Louvre" станет хорошим предлогом для расширения деятельности и партнерства группы на Дакар, Женеву и Берлин, а также с охватом Пекина и столиц Юго-Восточной Азии.
There is circumstantial evidence that parallel discussions were held between Austria-Hungary and Serbia with Prime Minister Pašić dispatching his righthand man Stojan Protić and Regent Alexander dispatching his confidant Colonel Petar Živković to Geneva on secret business. Существуют косвенные доказательства того, что параллельно были проведены переговоры между Австро-Венгрией и Сербией: премьер-министр Сербии Пашич послал свою правую руку Стояна Протича, регент Александр отправил своё доверенное лицо (и любовника) Петара Живковича в Женеву на тайную встречу.
However, the Committee was informed that the future of the Joint ECE/Centre on Transnational Corporations (CTC) Unit within the administrative structure was yet to be determined in view of the recent transfer of the Centre to Geneva. Вместе с тем Комитет был информирован о том, что будущее место Совместного подразделения ЕЭК/Центра Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям (ЦТК) в административной структуре еще не определено с учетом недавнего перевода Центра в Женеву.
The balance of the additional resources requested would be utilized in New York, to cover the void created by the temporary redeployment of staff to Geneva and to provide assistance to the Pension Entitlements Section in coping with its general backlog-reduction project. Остаток дополнительных испрашиваемых ресурсов будет использован в Нью-Йорке для заполнения вакансии, возникшей в результате временного откомандирования одного сотрудника в Женеву, и для оказания помощи секции расчета пенсионных пособий в решении задачи общего сокращения объема невыполненных работ.
Let me also welcome wholeheartedly Ambassador Ghose of India and Ambassador Selebi of South Africa, who will add to our workforce here, and they are very welcome to Geneva. Позвольте мне также искренне приветствовать прибывших в Женеву посла Индии Гуз и посла Южной Африки Селеби, которые еще больше повысят рабочий потенциал настоящего органа.
Mr. CHANNARETH (International Campaign to Ban Landmines) said that he, along with his friends from Afghanistan, Mozambique and Cambodia, had come to Geneva to put a human face on the mass suffering caused by land-mines. Г-н ЧАННАРЕТ (Международная кампания за запрещение наземных мин) говорит, что он, вместе со своими друзьями из Афганистана, Мозамбика и Камбоджи, прибыл в Женеву для того, чтобы на живом примере продемонстрировать, какие массовые страдания причиняют наземные мины.
For example, two of the top city pairs of travel originating from Headquarters - Geneva and Vienna - currently have non-stop service with only one airplane per day, which is code-shared by two airlines. Например, два из наиболее часто используемых маршрутов между парами городов - из Центральных учреждений в Женеву и Вену - в настоящее время обслуживается беспосадочным рейсом только одним самолетом в день, поделенным по коду между двумя авиакомпаниями.
These problems should be clarified in the future as, following an undergoing investigation by OIOS in New York, the UNTPDC/GTPNet management and a small part of its staff are being relocated to Geneva. Эти проблемы следует прояснить в будущем, поскольку по окончании проводящегося в настоящее время Управлением служб внутреннего надзора разбирательства в Нью-Йорке управленческое звено БРЦВТ/ГСЦВТ-Интернет и небольшая часть его сотрудников будут переведены в Женеву.
Mr. RUDENSKIY (Russian Federation) said that there had been many improvements in UNITAR operations since its transfer to Geneva, largely because of the strict financial and organizational management of the acting Executive Director. Г-н РУДЕНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что в работе ЮНИТАР после его переезда в Женеву произошли многочисленные позитивные сдвиги благодаря принятым исполняющим обязанности Директора-исполнителя жестким мерам по совершенствованию организационных и финансовых аспектов его деятельности.
In closing, he appealed for a climate of understanding that would maintain the spirit initiated in Punta del Este. Mr. Oberle welcomed the representatives to Geneva on behalf of the Government of Switzerland. В заключение он призвал к взаимопониманию, что позволит сохранить ту атмосферу в работе, начало которой было положено в Пунта-дель-Эсте. Г-н Оберл приветствовал от имени правительства Швейцарии представителей, прибывших на совещание в Женеву.
The consultants made an initial visit to Geneva and had meetings with OHCHR staff on the interaction with United Nations country teams (UNCTs) and experience with human rights mainstreaming. Консультанты осуществили первую поездку в Женеву и встретились с персоналом УВКПЧ для обсуждения вопроса о взаимодействии с пострановыми группами Организации Объединенных Наций и уделении более пристального внимания правам человека.
Now the time has come for me to leave Geneva and I must concede, with regret, that a body of such importance for world peace is still faced by a serious stalemate. И вот теперь, покидая Женеву, я с сожалением убеждаюсь, что данный орган, имеющий столь важное значение для мира во всем мире, все еще сталкивается с обстановкой серьезного застоя.
ECE will continue with this cooperation by, inter alia, bringing two representatives of that Government to Geneva to attend the ECE's International Forum on Public-Private Partnerships in December 2000. ЕЭК намеревается продолжать это сотрудничество, в частности пригласить двух представителей правительства Бангладеш в Женеву для участия в работе международного форума ЕЭК по развитию партнерства между государственным и частным секторами, который состоится в декабре 2000 года.
Mr. KERVERS (Netherlands): Allow me to make a statement which my Ambassador, who is delayed in returning from the Netherlands to Geneva, intended to deliver himself before this special plenary. Г-н КЕРВЕРС (Нидерланды) (перевод с английского): Позвольте мне огласить заявление, которое мой посол, задержавшийся с возвращением из Нидерландов в Женеву, собирался сделать лично на этом специальном пленарном заседании.
On 15 July 2005, Ms. Neelapaijit was leaving for Geneva to attend the session of the United Nations Human Rights Committee on Thailand, when four government officers from the Ministry of Social Development and Human Security paid her a visit at her residence. 15 июля 2005 года, когда г-жа Ниилапайджит собиралась уезжать в Женеву для участия в заседании Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций, посвященном рассмотрению положения в Таиланде, к ней домой пришли четыре правительственных чиновника из министерства социального развития и гуманитарной безопасности.