Since his arrival in Geneva in 2003, he has represented his country with distinction and worked effectively in the fields of multilateral disarmament and non-proliferation. |
Со своего прибытия в Женеву в 2003 году он достойно представлял свою страну и эффективно действовал в сферах многостороннего разоружения и нераспространения. |
We are not to blame, nor is Geneva to be censured for the stalemate which has crippled this body for far too long. |
Не нас и не Женеву следует корить за тот затор, который очень уж долго парализует этот орган. |
Travel: 10 international academic experts to Geneva |
Поездки: поездка 10 международных научных экспертов в Женеву |
Travel of 5 international experts to participate in intersessional public consultation in Geneva |
Поездка 5 международных экспертов в Женеву для участия в межсессионных публичных консультациях |
The applicant, a UNOPS staff member, requested his LS amount for travel from Canberra to Geneva for himself and family. |
Заявитель, сотрудник ЮНОПС, просил выплатить единовременную сумму в счет поездки из Канберры в Женеву для себя и членов своей семьи. |
Travel of commissioners to Geneva, New York and the region |
Поездки членов комиссии в Женеву, Нью-Йорк и страны региона |
The Vietminh delegation arrived this morning in Geneva |
Вьетминская делегация прибыла этим утром в Женеву. |
Well, unfortunately, my theory involves ASA Geneva Pine, who was having an affair with Prima at the time. |
К несчастью, моя теория включает Женеву Пайн, у которой был в это время с Примой роман. |
Under this proposal, seven participants, exclusively from LDCs, would have their travel expenses to and from Geneva covered by UNCTAD. |
В соответствии с этим предложением семи участникам, только от НРС, ЮНКТАД должна была покрывать расходы на проезд в Женеву и обратно. |
In order to reduce travel costs, most of the required trips to Geneva will be made in conjunction with mission supervision travel. |
Для того чтобы сократить путевые расходы, большинство планируемых поездок в Женеву будет объединяться с поездками в рамках надзора за работой миссий. |
Consideration should be given to relocating the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Geneva, to be supported by OHCHR. |
Следует подумать о переводе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву, с тем чтобы он мог получать поддержку со стороны УВКПЧ. |
This may be useful, but it is limited to those organizations with the funds to visit Geneva at the time of the Board meeting. |
Возможно, такая практика и полезна, но она ограничивается организациями, которые имеют средства для поездки в Женеву во время сессии Совета. |
The foregoing were the outcome of my consultations before I left Geneva to attend the 2005 NPT Review Conference in New York. |
Все вышеизложенное являет собой исход моих консультаций до того, как я покинул Женеву для участия в нью-йоркской обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО. |
2/- Travel of participants to meetings in Geneva |
2 Поездки участников на совещания в Женеву. |
ALD appointments will shortly be moved from New York to Geneva pending future consideration of a further move to Nairobi. |
Назначения на ограниченный срок будут вскоре переданы из Нью-Йорка в Женеву в ожидании рассмотрения вопроса о будущем переезде в Найроби». |
Representatives of the association travelled to Geneva, together with 12 children, to present the signatures to the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Несколько представителей ассоциации и 12 школьников направились в Женеву и вручили петицию вместе с собранными подписями Верховному комиссару по правам человека. |
When I arrived in Geneva in 2001, the CD was many years into its current stalemate. |
Когда я прибыла в Женеву в 2001 году, КР уже много лет находилась в ее нынешнем застое. |
For exactly the same reasons I explained, I am unable to recommend my Minister to come to Geneva at this stage. |
И как раз по этим же причинам я и объяснил, почему я не в состоянии рекомендовать своему министру приехать на данном этапе в Женеву. |
I hope it can be fruitful, productive and provide us new vigour when we are back in Geneva and in the Conference on Disarmament. |
И я надеюсь, что он окажется плодотворным, продуктивным и что, вернувшись в Женеву, на КР, мы благодаря ему будем преисполнены новой энергией. |
In May 1816, Mary Godwin, Percy Shelley, and their son travelled to Geneva with Claire Clairmont. |
В мае 1816 года Мэри Годвин, Перси Шелли и их сын ездили в Женеву с Клэр Клэрмонт. |
While in exile, Osman Fuad Efendi lived in many places, including Geneva, Rome, Cairo, Paris, Nice, and Cannes. |
Находясь в эмиграции, Осман Фуад жил во многих местах, включая Женеву, Рим, Каир, Париже, Ниццу и Канны. |
Deborah (Carroll Baker) and Marcel (Jean Sorel) return to Geneva from their honeymoon in Europe. |
Новобрачные Дебора (Кэрролл Бэйкер) и Марсель (Жан Сорель) вернулись в Женеву из медового месяца. |
I was in Geneva on my way to Africa when my husband called at the last moment and told me not to come. |
Я была в Женеву и собиралась в Африку, когда позвонил мой муж и в последний момент велел не приезжать. |
Back in his home in Geneva, he decided to write a book entitled A Memory of Solferino which he published using his own money in 1862. |
Вернувшись домой в Женеву, он решил написать книгу, которую издал за свой счет в 1862 году под названием «Воспоминания о Сольферино». |
In 1894, Peter moved to Geneva with his three children, where he was to remain until 1903. |
В 1894 году он вместе с детьми уехал в Женеву, где оставался до 1903 года. |