Английский - русский
Перевод слова Geneva
Вариант перевода Женеву

Примеры в контексте "Geneva - Женеву"

Примеры: Geneva - Женеву
Fan enough to come to Geneva to watch me try to buy the company? Слетаешь со мной в Женеву, где куплю их компанию?
In 2012, following a request from OIC, OHCHR organized a visit to Geneva of Commissioners of the recently established OIC Independent Permanent Human Rights Commission. В 2012 году, отвечая на просьбу со стороны ОИС, УВКПЧ организовало визит в Женеву уполномоченных представителей недавно созданной Независимой постоянной комиссии ОИС по правам человека.
On the same day, a multimedia exhibition was launched at United Nations Headquarters (the exhibit was moved to Geneva in June 2012). В тот же день в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была открыта мультимедийная экспозиция (экспозиция была переведена в Женеву в июне 2012 года).
With a view to concluding the negotiations at the fifth session, I strongly encourage all parties to arrive in Geneva with the necessary mandates and flexibility to enable us to achieve an ambitious text. Рассчитывая на то, что переговоры будут завершены на пятой сессии, я настоятельно призываю все стороны, прибывшие в Женеву, обеспечить необходимые мандаты и гибкий подход, чтобы мы смогли разработать текст, в котором будет установлена высокая планка.
During the 105th session, the Committee expressed its regret at information received from the Secretariat of the possibility that its March session would be moved from New York to Geneva, owing to financial constraints. В ходе 105-й сессии Комитет выразил сожаление по поводу полученной от Секретариата информации, согласно которой существует возможность того, что в силу финансовых ограничений его мартовская сессия будет перенесена из Нью-Йорка в Женеву.
The panel would require the use of video and teleconferencing equipment in order to minimize travel costs, although it is expected that travel to Geneva, Nairobi and a peacekeeping mission would be necessary. Этой группе потребуется видео- и телекоммуникационная аппаратура в целях сведения к минимуму путевых расходов, хотя предполагается, что потребуются поездки в Женеву, Найроби и одну из миссий по поддержанию мира.
(a) Travel to Geneva for the five high-level experts to participate in the panel discussion; а) покрытия расходов на поездки в Женеву пяти экспертов высокого уровня для участи в групповой дискуссии;
(c) Travel of participants to two international expert meetings in Geneva for two days each in 2015 and 2016; с) поездки участников двух международных совещаний экспертов в Женеву продолжительностью два дня каждая в 2015 и 2016 годах;
The Secretariat has explored other possible United Nations venues including Rome, Panama City, Geneva, Montreal, Vienna, Copenhagen, Bonn, Bangkok and Paris. Секретариатом были рассмотрены другие возможные точки Организации Объединенных Наций, включая Рим, Панама-Сити, Женеву, Монреаль, Вену, Копенгаген, Бонн, Бангкок и Париж.
She suggested that the Committee should make use of modern technology, such as Skype, to facilitate greater involvement by local and regional NGOs that were unable to travel to Geneva. Оратор предлагает Комитету воспользоваться современными техническими средствами, например "Скайпом", с тем чтобы создать условия для более глубокой вовлеченности местных и региональных НПО, которые не в состоянии направить своих представителей в Женеву.
He had told the Committee the little he knew about the case as a courtesy, since members were clearly concerned, but his delegation was in Geneva to discuss the initial report rather than individual cases. Он сообщает Комиссии те немногочисленные сведения, которыми он располагает по данному делу, в знак вежливости с учетом очевидной обеспокоенности ее членов, однако его делегация прибыла в Женеву для того, чтобы обсудить первоначальный доклад, а не частные случаи.
He appreciated that members were concerned, but his delegation was not well informed about the case and its purpose in coming to Geneva had been to discuss his country's report. Он понимает обеспокоенность членов Комитета, но хотел бы подчеркнуть, что его делегация не располагает достаточной информацией об этом деле и прибыла в Женеву для обсуждения доклада его страны.
He arrived in Geneva in 1926, and he published his memoirs in 1938. Он прибыл в Женеву в 1926 году и опубликовал свои мемуары в 1938 году.
Moving delegations from New York to Geneva incurred unnecessary costs, had no added substantive value and ran contrary to the practice of the other United Nations organizations, which held all their annual sessions in New York. Переезд делегаций из Нью-Йорка в Женеву сопряжен с излишними расходами, не приносит никакой существенной пользы и противоречит практике других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые проводят все свои ежегодные сессии в Нью-Йорке.
It had used new technologies such as webcasts to communicate with States parties that could not travel to Geneva, and to give greater visibility to its activities. Комитет использовал новые технологии, такие как Веб-каст, для общения с государствами-участниками, которые не смогли приехать в Женеву, а также для лучшего освещения своей работы.
It is always unfortunate when colleagues have to leave Geneva and this distinguished forum, but their departure is generally aligned, as you know, with good prospects. Конечно, всегда удручает, когда коллеги покидают Женеву и этот уважаемый форум, но их отъезд, как правило, сопряжен, как вы знаете, с хорошими перспективами.
It was unfortunate that NGOs had been unable to attend the session: however, it was common for those organizations to suffer severe financial constraints, and they could sometimes, with considerable difficulty, obtain funding for travel to Geneva. НПО, к сожалению, не смогли присутствовать на сессии, однако эти организации нередко сталкиваются с острыми финансовыми проблемами, хотя им иногда с большими трудностями все же удается добиться финансирования для поездки в Женеву.
The Chairman, Mr. Jaap Walkate, was not able to go to Geneva this year; the four other members took part in the session. Председатель Совета г-н Яап Валкате не смог прибыть в Женеву в этом году; в работе сессии приняли участие четыре других члена Совета.
The secretariat referred to possible meeting venues, including Geneva or Copenhagen, and the need for financial resources to support the participation of Parties from EECCA and SEE. Секретариат обратил внимание на возможное место проведения совещания, включая Женеву или Копенгаген, и на потребности в финансовых средствах для оказания поддержки участию Сторон из стран ВЕКЦА и ЮВЕ.
He was then appointed to Geneva, where among other things he served as President of the first review conference for the Ottawa Convention, which succeeded in adopting an action plan for continued efforts to completely eliminate anti-personnel mines. Потом он был назначен в Женеву, где он, в частности, председательствовал на первой обзорной Конференции по Оттавской конвенции, которая сумела принять план действий с целью полной ликвидации противопехотных мин.
Ms. Cram-Martos welcomed the delegates to Geneva and congratulated them on the successful meetings that had been held in the inter-session period: З. Г-жа Крам-Мартос приветствовала делегатов, прибывших в Женеву, и поздравила их с успешным проведением совещаний, состоявшихся в межсессионный период:
With regard to the allegation, the Government replied that the airport services had prevented the group of Moroccan nationals from travelling to Geneva, "where they intended to take part in activities hostile to the territorial integrity of the Kingdom of Morocco". В ответ на это утверждение правительство сообщило, что сотрудники служб аэропорта не позволили группе марокканских граждан выехать в Женеву, "где они намеревались принять участие в деятельности, наносящей ущерб территориальной целостности Королевства Марокко".
With a view to making sure that we had as full an understanding of the situation as possible, I arranged for three colleagues from the field with first-hand information to come to Geneva for consultations. Чтобы убедиться в том, что мы полностью, насколько это возможно, понимаем сложившуюся ситуацию, я дал распоряжение находившимся там трем коллегам, располагающим информацией из первоисточника, прибыть в Женеву для консультаций.
I have taken the floor basically to bid farewell to you and my colleagues as I shall be leaving Geneva soon, on retirement, having reached the age of 60, which is the date of superannuation in our system. Я, собственно, взял слово для того, чтобы попрощаться с вами и моими коллегами, ибо вскоре я покидаю Женеву и ухожу в отставку: мне исполнилось 60 лет, а у нас в системе - это уже пенсионный возраст.
At that meeting, she had stressed the importance of consulting the Commission on the Status of Women, which had prepared the Convention, before taking any decision to move the Committee from New York to Geneva. На том совещании оратор подчеркнула, что перед тем, как принимать какое-либо решение о переводе Комитета из Нью-Йорка в Женеву, необходимо проконсультироваться с Комиссией по положению женщин, которая занималась подготовкой Конвенции.