With this in mind, one senior general service staff member will be redeployed from New York to Geneva, for a period of up to four months, to train the Geneva staff in the retirement benefit calculation procedures. |
С учетом этого один старший сотрудник категории общего обслуживания будет откомандирован из Нью-Йорка в Женеву на период до четырех месяцев в целях обучения женевских сотрудников процедурам исчисления пенсионных пособий. |
With the transfer of UNITAR headquarters from New York to Geneva, a decision on the question of rental charges for office premises at Geneva is urgently required. |
С переводом штаб-квартиры ЮНИТАР из Нью-Йорка в Женеву необходимо в срочном порядке принять решение по вопросу об арендных платежах за служебные помещения в Женеве. |
As for implementation of the Board's decision in 1990 to expand gradually the role of the Geneva office, a number of tasks have been moved to Geneva. |
В рамках выполнения принятого в 1990 году Правлением решения постепенно расширить роль отделения в Женеве, в Женеву был передан ряд функций. |
Provision has been made in previous bienniums for travel by staff of the Office of Legal Affairs to Geneva to service the Legal Subcommittee, whose sessions have alternated between Headquarters and Geneva. |
В предыдущих бюджетах на двухгодичные периоды предусматривались ассигнования на путевые расходы персонала Управления по правовым вопросам для поездок в Женеву с целью обеспечить обслуживание Юридического подкомитета, сессии которого поочередно проводились в Центральных учреждениях и Женеве. |
Regarding the proposal of the Government to hold meetings in Geneva to discuss these issues, the Special Rapporteurs informed the Permanent Representative that pre-existing commitments in their respective countries prevented them from travelling to Geneva. |
В связи с предложением правительства встретиться в Женеве для обсуждения этих вопросов специальные докладчики проинформировали Постоянного представителя о том, что обязательства в их соответствующих странах, которые они взяли на себя ранее, не позволяют им приехать в Женеву. |
If I go down, get her to Geneva. |
Если меня убьют, отправишь её в Женеву. |
Come on, we have to take a plane to Geneva. |
Давай, мы должны успеть на самолет в Женеву. |
This would be a strong incentive to go to Geneva. |
Это станет мощным стимулом для того, чтобы отправиться в Женеву. |
Lester returned to Geneva in 1937 to become Deputy Secretary General of the League of Nations. |
Лестер вернулся в Женеву в 1937 году и стал заместителем Генерального секретаря Лиги Наций. |
Dembe, please inform Edward we're going to Geneva. |
Дэмбе, сообщи Эдварду, что мы летим в Женеву. |
Just take your husband to Geneva with you. |
Просто взять с собой мужа в Женеву. |
This file's got referrals going to Geneva and above. |
Это досье передавали на рассмотрение в Женеву и выше. |
One representative inquired whether the moving of UNITAR headquarters to Geneva would affect its collaboration with the Office of Legal Affairs. |
Один из представителей поинтересовался, не отразится ли перевод штаб-квартиры ЮНИТАР в Женеву на его сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам. |
Overall coordinator to come to Geneva to finalize assessment including integration of project profiles. |
Приезд общего координатора в Женеву для завершения оценки, включая объединение проектных предложений. |
New directions are now being explored by UNITAR, with the completion of its restructuring process and transfer of headquarters to Geneva. |
В настоящее время, после завершения процесса перестройки и перевода штаб-квартиры в Женеву, ЮНИТАР изучает новые возможности в этом направлении. |
The parties returned to Geneva and resumed their discussions with the Co-Chairmen on Tuesday, 31 August. |
Стороны вернулись в Женеву и во вторник, 31 августа, возобновили свои переговоры с Сопредседателями. |
The Special Rapporteur will undertake his trip to Geneva for consultations in November 1993. |
Специальный докладчик совершит в ноябре 1993 года поездку в Женеву для проведения консультаций. |
In November-December 1993 the representative of the Secretary-General will conduct two trips to Geneva and New York for consultations. |
В ноябре-декабря 1993 года представитель Генерального секретаря совершит две поездки в Женеву и Нью-Йорк для проведения консультаций. |
Of the 103 posts, 93 are in New York and 10 in Geneva. |
Из 103 должностей 93 приходятся на Нью-Йорк, а 10 - на Женеву. |
His Government was ready to send appropriate representatives to Geneva to discuss with the two designated Committee members all matters related to this subject. |
Его правительство было готово направить в Женеву соответствующих представителей для обсуждения с двумя назначенными членами Комитета всех аспектов этого вопроса. |
President Tudjman did, however, agree to send representatives to Geneva for the meeting sponsored by the International Conference on 3 August. |
Тем не менее Президент Туджман согласился направить представителей в Женеву для участия во встрече под эгидой Международной конференции З августа. |
Further delegations of authority to Geneva are being proposed for budget and finance matters. |
В будущем предлагается также передать в Женеву полномочия в отношении решения бюджетно-финансовых вопросов. |
A number of staff have been temporarily seconded from UNICEF offices in New York, Geneva and other places for programming missions. |
Некоторые сотрудники были временно командированы из отделений ЮНИСЕФ в Нью-Йорк, Женеву и другие точки для проведения миссий по разработке программ. |
Under the auspices of ICRC, officers were sent to Geneva for training in the law of the war. |
При содействии МККК офицеры были направлены в Женеву для прохождения подготовки по законам ведения войны. |
The international airport, only a few minutes from the town centre, links Geneva to the rest of the world. |
Международный аэропорт, находящийся в нескольких минутах езды от центра города, соединяет Женеву со всем миром. |