Both the chairpersons and the mandate-holders considered that it would be useful to share information on scheduled visits to Geneva and New York with a view to facilitating mandate-holders' participation in treaty body meetings. |
И председатели, и обладатели мандатов посчитали, что было бы полезно обмениваться информацией о запланированных поездках в Женеву и Нью-Йорк с целью содействия участию обладателей мандатов в совещаниях договорных органов. |
The Board noted that mandate holders were funded through the regular budget of the United Nations, which provides funds for two country visits, and travel to Geneva and New York for reporting purposes. |
Комиссия отметила, что деятельность мандатариев финансировалась из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в котором предусматривается выделение средств для двух поездок в страны, а также поездок в Женеву и Нью-Йорк для целей отчетности. |
Travel of representatives to Geneva for annual consultation: 5 other representatives |
Оплата проезда представителей в Женеву на ежегодные консультации: еще 5 представителей |
Travel and accommodation for 3 commissioners with 4 support staff and other staff members to Geneva, Cairo and Lebanon |
Поездки (включая размещение) З уполномоченных и 4 вспомогательных и других сотрудников в Женеву, Каир и Ливан |
Ms. Crickley said that the reference to Senegal should be deleted from the chapter as the State party, who should have presented its report at the eightieth session, had not in the end sent a delegation to Geneva. |
Г-жа Крикли (Докладчик) говорит, что в этой главе не следует упоминать Сенегал, поскольку это государство-участник, которое должно было представить свой доклад на восьмидесятой сессии, в конце концов не направило делегацию в Женеву. |
(c) Travel to Geneva for five experts (1 from each geographic region) and two special rapporteurs for the one-day consultation. |
с) покрытия расходов на поездку в Женеву пяти экспертов (по одному от каждого географического региона) и двух специальных докладчиков для участия в однодневных консультациях. |
(b) Travel to Geneva for five experts (1 from each region) to provide independent expertise and expert advice to the working group; |
Ь) поездки пяти экспертов (по одному из каждого региона) в связи с поездкой в Женеву для предоставления независимого экспертного мнения и консультаций рабочей группе; |
Annual travel of the mandate holder: 3 to Geneva, 2 country missions and 1 to participate in relevant meetings |
Ежегодные поездки мандатария: З - в Женеву, 2 - в страны и 1 - для участия в соответствующих совещаниях |
(e) One trip of the administrative assistant to Geneva (for three weeks) to wrap up all administrative issues and archiving; |
ё) одна поездка помощника по административным вопросам (продолжительностью три недели) в Женеву для завершения всех административных дел и архивирования; |
(b) Two return trips to Geneva and daily subsistence allowance for the Chair of the Working Group to chair the two-day informal meeting and to chair the five-day annual session. |
Ь) покрытие расходов на две поездки Председателя Рабочей группы в Женеву и обратно и выплата ему суточных для выполнения председательских функций на двухдневном неофициальном совещании и в ходе пятидневной ежегодной сессии. |
(c) Travel (five days) of the Special Rapporteur to Geneva to submit a yearly report to the Human Rights Council; |
с) покрытие расходов на поездку Специального докладчика в Женеву (продолжительностью пять дней) для представления ежегодного доклада Совету по правам человека; |
(a) Travel to Geneva and daily subsistence allowance for five international academic experts and five civil society representatives (one from each region); |
а) оплата проезда в Женеву и выплата суточных для пяти международных научных экспертов и пяти представителей гражданского общества (по одному от каждого региона); |
(a) Return travel to Geneva and daily subsistence allowance for a one-day meeting (panel) for three international experts; |
а) оплата проезда в Женеву и обратно трех международных экспертов и выплата им суточных для участия в однодневном совещании дискуссионной группы; |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Programme had been transferred to Geneva as at May 1988; |
По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о том, что программа была переведена в Женеву в мае 1988 года; |
Many NGOs faced difficulties in travelling to Geneva for meetings with the Committee, but the importance of those meetings to the Committee should not be underestimated. |
Многие НПО сталкиваются с трудностями в направлении своих представителей в Женеву для встреч с членами Комитета, однако важность таких встреч для Комитета нельзя недооценивать. |
Furthermore, the senior Minority Fellowship Programme brought to Geneva a minority advocate who worked within the Indigenous Peoples and Minorities Section of OHCHR in order to gain specialized knowledge that she could take back to her community. |
Кроме того, руководство Программы стипендий для меньшинств пригласило в Женеву защитника прав меньшинств, которая работала в Отделе коренных народов и меньшинств УВКПЧ в целях получения специальных знаний, которые она могла бы передать своей общине. |
On 1 October 2013, the Working Group transmitted a second urgent appeal, concerning allegations that two individuals had been prohibited from travelling to Geneva to attend a training seminar on United Nations mechanisms, and further allegations that one of them had been subjected to enforced disappearance. |
1 октября 2013 года Рабочая группа направила второй призыв к незамедлительным действиям, касающийся утверждений о том, что двум лицам запретили поездку в Женеву для участия в учебном семинаре на тему механизмов Организации Объединенных Наций, и последующих утверждений о насильственном исчезновении одного из этих лиц. |
In addition to consultations with human rights defenders, the Special Rapporteur will, with a view to making a more detailed analysis, continue to schedule meetings with State representatives when they are in Geneva or in other countries to participate in discussions, round tables or lectures. |
Помимо проведения консультаций с правозащитниками, для уточнения своего анализа Специальный докладчик будет продолжать планировать свои встречи с представителями государств во время своих поездок в Женеву и другие различные страны для участия в обсуждениях, "круглых столах" или лекциях. |
In March 2014, OHCHR organized a presentation on the Paris Principles and the accreditation process for national human rights institutions to a delegation from the Human Rights Commission of Sri Lanka during the latter's study tour to Geneva, organized by the Commonwealth Secretariat. |
В марте 2014 года УВКПЧ организовало информационное мероприятие, посвященное Парижским принципам и процессу аккредитации национальных правозащитных учреждений, для делегации Комиссии по правам человека Шри-Ланки в ходе ее учебно-ознакомительной поездки в Женеву, организованной Секретариатом Содружества. |
The Senior Minority Fellowship Programme brought to Geneva a minority advocate from Lithuania who worked within the Indigenous Peoples and Minorities Section of OHCHR in order to gain specialized knowledge that she could take back to her community. |
В рамках Программы для старших стипендиатов из числа меньшинств в Женеву приехала защитница прав меньшинств из Литвы, которая работала в Секции УВКПЧ по вопросам коренных народов с целью получения специальных знаний, которая она сможет применять по возвращении в свою общину. |
At the beginning of May 1954, Russian, Chinese, Vietminh, British, US and French delegations arrive in Geneva to prepare a peace conference for Indochina |
В начале мая 1954, русская, китайская, вьетминьская, британская, американская и французская делегация прибывают в Женеву для проведения конференции об Индокитае. |
Mr. RASMUSSEN, Country Rapporteur, acknowledged that, due to its late arrival in Geneva, the delegation had not had much time to prepare its answers to the questions put by the Committee. |
Г-н РАСМУССЕН, Докладчик по стране, говорит, что из-за того, что делегация поздно приехала в Женеву, у нее не было достаточно времени, чтобы подготовить свои ответы на вопросы Комитета. |
Ms. INOGUCHI (Japan): Mr. President, today we have heard many important statements, including very important farewell statements by our colleagues who are about to leave Geneva. |
Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, сегодня мы услышали много важных выступлений, включая весьма важные прощальные выступления наших коллег, которые вот-вот покинут Женеву. |
One more step towards consensus on the programme of work has been offered by our think tank - the group of five ambassadors, which is, alas, thinning now, with some of its members leaving Geneva on completion of their tours of duty. |
Наш "мозговой трест" - пятерка послов, чьи ряды сейчас, увы, редеют, ибо кое-кто из ее членов покидает Женеву по завершении своего срока службы, - предложил нам еще одни шаг вперед по пути к консенсусу по программе работы. |
High-school students from the city of Nagasaki have been coming to Geneva to attend this Conference since 1998, but this year is of particular significance as it marks the 60th anniversary of the bombing of Hiroshima on 6 August and Nagasaki three days later. |
Учащиеся средней школы из города Нагасаки с 1998 года приезжают в Женеву, чтобы посетить эту Конференцию, но этот год имеет особую значимость, ибо он знаменует собой 60-летие бомбардировки Хиросимы - 6 августа, а спустя три дня - Нагасаки. |