The Working Party decided to transmit this issue to AC. for discussion at its October 2014 session and invited delegations to prepare their position for further debate. |
Рабочая группа решила передать этот вопрос АС.З для обсуждения на его сессии в октябре 2014 года и предложила делегациям определиться со своей позицией для продолжения дискуссии. |
The Doha Round of trade negotiations should be brought to a successful conclusion and the upcoming WTO Ministerial Conference should present a fruitful platform for further discussions. |
Дохинский раунд торговых переговоров должен быть доведен до успешного завершения, а предстоящая Конференция ВТО на уровне министров должна стать полезным форумом для продолжения соответствующих дискуссий. |
His delegation called on the international community to address such use of technology and stressed the need for further capacity-building efforts in that regard. |
Делегация Афганистана призывает международное сообщество пресечь использование технологий в данных целях и подчеркивает необходимость продолжения усилий по созданию потенциала в данном отношении. |
The need for further research on family-related issues, effective family policy development and evaluation and greater recognition of family diversity was highlighted. |
Подчеркивалась необходимость продолжения исследований по вопросам, касающимся семьи, разработки и оценки эффективной политики по вопросам семьи и более широкого признания разнообразия семей. |
The Forum was awarded a grant from the UN-Women Fund for Gender Equality grant to further its work on women's empowerment in the political sphere. |
Для продолжения работы по расширению прав и возможностей женщин в политической сфере Форуму была предоставлена субсидия Фонда гендерного равенства структуры "ООН-женщины". |
He wanted it to go further, but it was late, and I had to open up this morning. |
Он хотел продолжения, но было поздно, а мне открываться рано. |
The Office has also provided additional grants to the Holocaust Education Trust in Ireland towards the further development of educational materials and awareness raising activities. |
Наряду с этим Управление предоставило дополнительные средства Фонду по изучению Холокоста в Ирландии для продолжения работы по подготовке образовательных материалов и проведению информационных мероприятий. |
Efforts to rectify this situation have been under way for some years in that various branches for further study have been opened in Syrian universities. |
В течение ряда лет предпринимаются усилия по исправлению этой ситуации - в сирийских университетах открываются различные отделения для продолжения учебы. |
In his closing remarks, he pointed out the need for financial and technical resources to continue ongoing projects and to further enhance the implementation of Article 6 of the Convention. |
В своих заключительных замечаниях он указал на необходимость финансовых и технических ресурсов для продолжения реализации текущих проектов и для дальнейшей активизации осуществления статьи 6 Конвенции. |
The timing of any further consideration of the plan is thus highly dependent upon resources becoming available to advance the work of data analysis. |
Таким образом, сроки любого дальнейшего рассмотрения плана будут в значительной степени зависеть от наличия ресурсов для продолжения аналитической работы с данными. |
The SBSTA further agreed to hold the second workshop in the first half of 2014 to continue discussions on the revised review guidelines for GHG inventories. |
ВОКНТА постановил далее провести второе рабочее совещание в первой половине 2014 года с целью продолжения обсуждения пересмотренных руководящих принципов для рассмотрения кадастров ПГ. |
It called on the Secretary-General to take all necessary measures to keep the Africa Hall project on track and avoid further delays. |
Она призывает Генерального секретаря принять все необходимые меры для продолжения реализации проекта по ремонту Дома Африки и предотвращения дальнейших задержек. |
Her Government now intended to contribute proactively to the implementation of the Convention around the world though continued international cooperation and further participation in the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. |
В настоящее время правительство Японии намеревается активно способствовать осуществлению Конвенции по всему миру посредством продолжения международного сотрудничества и дальнейшего участия в работе Комитета по правам инвалидов. |
There was an understanding that the concept of non-discrimination needed to be further clarified as the discussion continues on stocks, definitions, verification and legal and institutional aspects. |
Имелось понимание того, что концепция недискриминации требует дальнейшего разъяснения по мере продолжения дискуссии в отношении запасов, определений, проверки и правовых и институциональных аспектов. |
The Working Group may wish to provide further guidance to the Secretariat regarding the continuation of existing initiatives and the commencement of new ones. |
Рабочая группа, возможно, пожелает предоставить Секретариату дополнительные рекомендации относительно продолжения уже начатых инициатив и осуществления новых инициатив. |
Subsequent session(s) would be held to continue the dialogue and address further questions, if any, arising from the information submitted. |
Последующие заседания должны были проводиться в целях продолжения диалога и решения новых вопросов, если таковые возникнут в ходе изучения представленной информации. |
The United Nations remains the only international actor to maintain face-to-face dialogue with Myanmar's leaders on the need for further efforts towards national reconciliation, democracy and human rights. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему остается единственным международным субъектом для продолжения прямого диалога с лидерами Мьянмы относительно необходимости приложения дальнейших усилий на благо национального примирения, демократии и прав человека. |
The consultative process undertaken in the preparation of this report has marked a further step in a continuing dialogue between States and different stakeholders on the question of business and human rights. |
Консультативный процесс, организованный в ходе подготовки настоящего доклада, явился дальнейшим шагом в направлении продолжения диалога между государствами и различными участниками по вопросу предпринимательской деятельности и прав человека. |
At the broader level, we recognize the importance of continuing to work towards the further development and strengthening of international regulatory regimes for the transportation of hazardous materials by sea. |
В более широком плане мы признаем важность продолжения работы по дальнейшему развитию и укреплению международных режимов регулирования морских перевозок опасных материалов. |
It is also particularly important for the nuclear-weapon States to undertake not to refine those weapons further through the continuation of nuclear tests. |
Весьма важно также, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, обязались не производить дальнейшего совершенствования этого оружия за счет продолжения ядерных испытаний. |
He noted in that regard that cooperation between France and the Pacific Island countries continued to be fruitful. He expressed the hope that additional time would be made available for further consultations. |
Оратор отметил, что сотрудничество между Францией и тихоокеанскими островными странами остается плодотворным, и выразил надежду, что будет выделено дополнительное время для продолжения консультаций. |
We hope that they will prove useful for our further discussion, in particular in the informal exchange of views which is scheduled for tomorrow. |
Надеемся, что они будут полезными для продолжения дискуссии в рамках прежде всего неформального обмена мнениями, который намечается провести завтра. |
It looked forward to the Commission's further work on shared natural resources and to seeing the approach it would take to oil and gas along with aquifers. |
Она с нетерпением ожидает продолжения Комиссией работы над темой общих природных ресурсов и хотела бы знать, какой подход изберет Комиссия в отношении нефти и газа, а также водоносных горизонтов. |
It had decided to request the views of Governments on the desirability of further work on the topic "The most-favoured-nation clause". |
Она приняла решение запросить мнение правительств о желательности продолжения работы над темой "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации". |
In 1969, Harbhajan Singh established the 3HO (Healthy, Happy, Holy Organization) Foundation to further his missionary work. |
В 1969 году Йоги Бхаджан основал Организацию 3HO («Здоровые, Счастливые, Благословенные») для продолжения своей миссионерской деятельности. |