Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Продолжения

Примеры в контексте "Further - Продолжения"

Примеры: Further - Продолжения
In assessing these linkages, particular attention was drawn to levels, trends and differentials of mortality, fertility, distribution and mobility, and the role of population and development policies, as well as gender perspective, and the need for further research in these areas. В ходе оценки этих связей особое внимание было уделено уровням, тенденциям и расхождению показателей смертности, фертильности, распределения и мобильности и роли политики в областях народонаселения и развития, а также гендерным аспектам и необходимости продолжения исследований в этих областях.
Trade unions express support for the continuation of the multi-stakeholder process launched by the Commission on Sustainable Development, particularly for the review process itself and for its implementation, as well as for the further development of the proposed tool kit. Профсоюзы заявляют о своей поддержке продолжения многостороннего процесса, начатого Комиссией по устойчивому развитию, особенно самого процесса обзора и реализации его результатов, а также дальнейшей разработки предлагаемого справочного пособия.
In its reply to the Special Rapporteur's urgent appeal sent on behalf of John Martin, the Government stated that John Martin had filed an appeal against his conviction, but subsequently gave notice in writing that he did not wish to pursue his appeal further. В своем ответе на призыв к незамедлительным действиям, направленный Специальным докладчиком от имени Джона Мартина, правительство заявило о том, что Джон Мартин подал апелляцию на вынесенный ему приговор, однако затем представил письменное уведомление об отказе от продолжения апелляционной процедуры.
The Special Rapporteur intends to study this subject further, including by reviewing the criminal and civil procedure codes and other laws that the Government promised to make available and by continuing to interview victims and witnesses. Специальный докладчик планирует продолжить изучение этого вопроса, в том числе путем анализа уголовных и гражданских процессуальных кодексов и других законов, которые правительство обещало представить ему, а также путем продолжения опросов потерпевших и свидетелей.
The review also stressed the need for continued support for national reporting of maternal deaths, to identify women at risk due to poor maternal mental health, and for further detailed analysis of the higher rate of stillbirths and neonatal deaths among Māori and Pacific Island women. В этом обзоре также подчеркнута необходимость продолжения оказания поддержки сбору данных на национальном уровне в отношении материнской смертности, выявлению женщин, которые находятся в группе риска ввиду плохого психического здоровья и проведению дальнейшего подробного анализа большего числа мертворожденных и неонатальной смертности у женщин маори и тихоокеанского происхождения.
Therefore, the draft resolution creates various windows of opportunity to continue the work on relevant issues during this session of the General Assembly and establishes a schedule for the consideration of further steps so that the momentum for revitalization can be maintained. Поэтому данный проект резолюции создает разнообразные возможности для продолжения работы по соответствующим вопросам в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи и устанавливает график для рассмотрения дальнейших шагов в целях сохранения динамики активизации работы.
The meeting, however, considered that the group of experts would serve as an important forum for continuing discussion and further exploration of this matter at an expert level. На совещании, однако, было принято решение о том, группа экспертов будет и впредь служить важным форумом для продолжения обсуждений и дальнейшего рассмотрения этого вопроса на уровне экспертов.
It will also be invited to consider and adopt a draft decision on promoting effective access to justice, thereby establishing a task force to continue and further develop the work of the task force established under the auspices of the Meeting of Signatories. Ему также будет предложено рассмотреть и утвердить проект решения о содействии эффективному доступу к правосудию путем учреждения целевой группы для продолжения и дальнейшего развития деятельности целевой группы, учрежденной под эгидой совещания Сторон, подписавших Конвенцию.
This project is established to continue and enhance efforts to disseminate official information; to act as a catalyst to increase awareness of the climate change issues and process; and to further develop the UNFCCC web site. Этот проект разработан в целях продолжения и активизации усилий по распространению официальной информации, стимулирования информирования общественности о проблемах и процессе изменения климата, а также в целях совершенствования веб-сайта РКИКООН.
Owing to the continuing fighting in the Equateur region, North and South Kivu, Katanga and Province Orientale, the latest estimate concerning the number of internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo is 2 million, and this figure is expected to rise further. В результате продолжения боевых действий в Экваториальной области, Северной и Южной Киву, Катанге и Восточной провинции численность лиц, перемещенных внутри страны, в Демократической Республике Конго составляет, согласно последним оценкам, 2 миллиона человек, причем ожидается, что эта цифра вырастет еще больше.
Consensus on the overall level of ambition and related ranges of emission reduction was deemed important given the need to further the discussion by the AWG-KP in 2009 on commitments by individual Annex I Parties. В свете необходимости продолжения дискуссий в СРГ-КП в 2009 году в отношении обязательств отдельных Сторон, включенных в приложение I, было отмечено, что большое значение имеет достижение консенсуса в отношении общего уровня желаемых сокращений выбросов и соответствующих диапазонов.
We believe that the adoption of the draft resolution and the subsequent deployment of the United Nations observer force could have served as a deterrent to further violence and as a confidence-building measure between the parties, and furthered the implementation of Security Council resolution 1322. Мы считаем, что принятие этого проекта резолюции и последующее развертывание сил наблюдателей Организации Объединенных Наций могло бы послужить в качестве сдерживающего фактора на пути продолжения насилия и стать мерой укрепления доверия между сторонами и тем самым содействовать осуществлению резолюции 1322 Совета Безопасности.
In view of the Board's findings, the Committee stresses the importance of further review by the Board of such issues as memoranda of understanding, pre-deployment inspections, arrival inspections, and verification reports and personnel resources. Принимая во внимание выводы Комиссии, Комитет подчеркивает важное значение продолжения изучения Комиссией таких вопросов, как меморандумы о взаимопонимании, инспекции до развертывания, инспекции по прибытии и доклады о проверке и кадровые ресурсы.
The most important objectives of the Act are to promote the employment of immigrants and to encourage them to seek further training, as well as to help immigrants to get on economically and socially and thus promote the implementation of fundamental rights and human rights. Важнейшими целями этого закона являются стимулирование занятости иммигрантов и поощрение продолжения ими обучения, а также оказание иммигрантам помощи в достижении определенных успехов в социально-экономической сфере, что таким образом будет содействовать осуществлению основных прав и прав человека.
The Mission will urge strongly both parties to refrain from resorting to force and further hostilities, and to commit immediately, seriously and without precondition to negotiations to achieve final consolidated technical arrangements for implementation of the OAU Framework Agreement and its Modalities for Implementation. Миссия обратится к обеим сторонам с настоятельным призывом воздерживаться от применения силы и продолжения военных действий и незамедлительно и без предварительных условий приступить к серьезным переговорам относительно достижения окончательных сводных технических договоренностей по реализации Рамочного соглашения ОАЕ и способов его осуществления.
In concluding the discussion, it was mentioned that more support and co-ordination are needed in the area of agricultural censuses; further efforts in joint data collection; and in the integration of agricultural, environment and rural statistics. В завершение обсуждения было упомянуто о необходимости повышения объема помощи и координации в области сельскохозяйственных переписей, продолжения деятельности по организации совместного сбора данных и интеграции статистики сельского хозяйства, окружающей среды и сельских районов.
Despite some major deficiencies, the recommendations of the Steering Committee provided a reasonable basis for further discussion of the necessary governance and oversight reform, of the division of the roles of Member States and management, and of improving efficiency and accountability. Несмотря на ряд крупных недостатков, рекомендации Руководящего комитета создают разумную основу для продолжения обсуждения необходимой реформы в сфере управления и надзора, распределения функций государств-членов и администрации и повышения эффективности и улучшения подотчетности.
Strong support was expressed in favour of further work being undertaken by the Commission and completed as soon as possible to take advantage of the work of other organizations and the current broad interest in insolvency law reform. Была высказана решительная поддержка в отношении продолжения и скорейшего завершения Комиссией работы в этой области с учетом работы, проведенной другими организациями, и широкого интереса, проявляемого в настоящее время к реформе законодательства о несостоятельности.
Such a dialogue could have a value extending well beyond the particular case, and in this regard the Committee requested the secretariat to explore the possibilities for further dialogue with the IFIs. Польза от ведения такого диалога могла бы значительно выходить за рамки конкретного случая, и в этом отношении Комитет просил секретариат изучить возможности продолжения диалога с МФУ.
Furthermore, since the divergence of views on the expansion of the number of permanent members continues to make further deliberations necessary, the Working Group may provide some impetus for progress by addressing the issue of increase in the number of non-permanent members as a first step. Кроме этого, в связи с тем, что сохраняющееся расхождение мнений в вопросе об увеличении числа постоянных членов по-прежнему выдвигает необходимость продолжения прений по этому вопросу, в качестве первого шага Рабочая группа могла бы придать некоторый импульс прогрессу посредством рассмотрения проблемы о расширении числа непостоянных членов.
They include: periods spent looking after young children, periods of further education, periods in which contributions were not paid because social insurance allowances, etc., were being received. К таким периодам относятся: период ухода за малолетними детьми, период продолжения учебы, а также период, в течение которого не уплачивались взносы вследствие получения пособий по социальному страхованию и т.д.
It also stresses the need to offer adequate opportunities for further education, scientific research and higher studies as tangible resources of scientific and intellectual progress and tools for resolving society's problems and raising educational standards). В нем также отмечается необходимость предоставления надлежащих возможностей для продолжения образования, проведения научно-исследовательской деятельности и получения высшего образования как реальных предпосылок для достижения прогресса в научной и интеллектуальной областях и средств для решения проблем общества и повышения стандартов образования).
Several countries emphasized the need for further and more in-depth work on small economies; trade, debt and finance; and trade and transfer of technology. Несколько стран подчеркнули необходимость продолжения и расширения детальной проработки проблем экономики малых стран, проблем торговли, задолженности и финансирования, а также проблем в области торговли и передачи технологии.
Exceptionally strict limitations had been imposed this year on the squid catch in the waters around the Islands, which served as the basis for continuing the practice of unilateral sales of fishing licenses on the Islands and was resulting in further depletion of the fishery stocks of squid. В нынешнем году в окружающих острова водах введены исключительно суровые ограничения на лов кальмара, что служит основанием для продолжения практики односторонней торговли промысловыми лицензиями на островах и ведет к дальнейшему истощению промысловых запасов кальмара.
The Council welcomes the assistance provided by donors to help the Government of Lebanon to secure its borders and encourages further such assistance, including by continuing to provide equipment and border security experts. Совет приветствует оказываемую донорами помощь правительству Ливана в укреплении им своих границ и призывает к активизации такой помощи, в том числе на основе продолжения предоставления оборудования и экспертов по обеспечению безопасности границ.