In it, the Secretary-General explained the implications of recent reductions in the operating budget of the information centres and concluded that the resources required for the further establishment of fully functional regional information centres were currently not available. |
В докладе Генеральный секретарь разъяснил последствия проведенных в последнее время сокращений объема бюджетных средств, выделяемых на цели деятельности информационных центров, и сделал вывод об отсутствии в настоящее время необходимых ресурсов для продолжения деятельности по созданию функционирующих на полную мощность региональных информационных центров. |
MINURSO has since conducted regular air and ground reconnaissance in the area (the last air reconnaissance was performed on 26 January 2002 and the last ground reconnaissance on 1 February 2002), but has found no signs of further roadwork being conducted in the area. |
С тех пор МООНРЗС регулярно проводила воздушную и наземную разведку этого района (последний раз военная разведка проводилась 26 января 2002 года, а наземная разведка - 1 февраля 2002 года), однако не обнаружила каких-либо признаков продолжения строительных работ в указанном районе. |
Section III of the present report relates to the current status of the project for the construction of office facilities at the United Nations Office at Nairobi and presents the Secretary-General's proposals for proceeding further with that construction. |
Раздел III настоящего доклада касается нынешнего положения дел с проектом строительства служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и в нем излагаются предложения Генерального секретаря относительно продолжения строительства. |
Support for the Regional Centres in Asia and the Pacific, in Africa and in Latin America and the Caribbean is vitally important to further sustaining and intensifying their commendable activities. |
Поддержка деятельности региональных центров в Азии и тихоокеанском регионе, в Африке и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна имеет исключительно важное значение для продолжения и активизации этой заслуживающей одобрения деятельности. |
Invites Parties to provide the necessary financial and in-kind contributions to further ensure the successful continuation and implementation of the Assistance Programme, based on the strategic approach; |
предлагает Сторонам внести необходимые финансовые взносы и взносы натурой для дальнейшего обеспечения успешного продолжения и осуществления Программы оказания помощи на основе стратегического подхода; |
The Expert Group expressed its gratitude to the Government of Argentina for its generosity in hosting the second meeting, and thanked the Government of Brazil for its kind offer to host a further meeting to continue the revision process. |
Группа экспертов выразила правительству Аргентины признательность за его щедрость в принятии у себя в стране второго совещания и поблагодарила правительство Бразилии за его любезное предложение принять у себя в стране последующее совещание для продолжения процесса пересмотра. |
Therefore, in order to forestall any further such occurrences in the future and keep the search for a peaceful resolution to the Abyei conflict on track, the Government of the Republic of South Sudan calls upon the Security Council to: |
З. Таким образом, во избежание повторения любых подобных случаев в будущем и в целях продолжения процесса изыскания мирного урегулирования конфликта в Абьее правительство Республики Южный Судан призывает Совет Безопасности: |
Owing to the increased humanitarian needs and the inadequate donor response, the Emergency Relief Coordinator allocated $17 million to Yemen to ensure that life-saving relief work could continue and to draw further attention to the crisis. |
Ввиду увеличения гуманитарных потребностей и недостаточных ответных действий доноров Координатор чрезвычайной помощи выделила на Йемен 17 млн. долл. США для продолжения работы по оказанию важнейшей чрезвычайной помощи и привлечения большего внимания к кризису. |
In order to further efforts to strengthen national implementation, continue to share best practices and experiences, taking into account differences in national circumstances and legal and constitutional processes, States Parties noted the value of: |
Для дальнейшего наращивания усилий по укреплению национального осуществления и продолжения обмена передовыми практическими методами и опытом, принимая во внимание различия в национальных условиях и в правовых и конституционных процедурах, государства-участники отметили ценность: |
The Committee reaffirmed the importance of continuing the dialogue between CEB and Member States in order to further improve the Board's transparency and accountability to Member States, and noted the efforts by CEB in this area, in particular the improvements to the Board's website. |
Комитет подтвердил важность продолжения диалога между КСР и государствами-членами для дальнейшего повышения степени транспарентности и подотчетности Совета перед государствами-членами и отметил усилия КСР в этой области, в частности улучшения веб-сайта Совета. |
Arbitrarily depriving more than a third of the inhabitants of Latvia of citizenship and restricting their political, economic, social and cultural rights are still further evidence of the continuation of the policy of driving inhabitants - the representatives of "undesirable" nationalities - out of Latvia. |
Произвольное лишение гражданства более трети жителей Латвии, ограничение их политических, экономических, социальных и культурных прав является еще одним свидетельством продолжения политики вытеснения из Латвии жителей - представителей "нежелательных" национальностей. |
It further noted the importance of maintaining and strengthening the efforts of the United Nations programme in public administration and finance in assisting Governments of developing and transitional economy countries to improve and modernize their public management systems, especially along the lines identified above. |
Они далее отметили важность продолжения и укрепления усилий в рамках программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов по оказанию правительствам развивающихся стран и стран с переходной экономикой помощи в совершенствовании и модернизации их систем государственного управления, в частности в соответствии с указанными выше направлениями. |
It is recognized that different sectors of global society have different needs and expectations for the use of forest land, and that such needs and expectations have changed in the past and will certainly alter further as development proceeds. |
Общепризнано, что у различных секторов глобального сообщества имеются различные потребности и устремления в том, что касается использования площадей, занятых лесами, и что такие потребности и устремления менялись в прошлом и безусловно будут меняться и далее по мере продолжения процесса развития. |
Recognizing the need for the Board to work further on the implementation of the provisions in appendix C to the modalities and procedures for a clean development mechanism and to further facilitate the development of baseline and monitoring methodologies on the basis of experience gained, |
признавая необходимость продолжения Советом работы по осуществлению положений добавления С к условиям и процедурам для механизма чистого развития и принятия дальнейших мер по облегчению разработки на основе полученного опыта методологий определения исходных условий и мониторинга, |
Many States parties expressed concern over the continued modernisation of nuclear weapons, their delivery systems and related infrastructure as well as plans to their plans to further invest in upgrading, refurbishing or extending the lives of nuclear weapons and related facilities. |
Многие государства-участники выразили озабоченность по поводу продолжения процесса модернизации ядерных вооружений, систем их доставки и связанной с ними инфраструктуры, а также по поводу планов вложения средств в модернизацию, обновление или продление срока службы ядерных вооружений и соответствующих объектов. |
Thirdly, we recognize the need to identify further the links among the illicit trade in small arms and light weapons, the illicit exploitation of natural and other resources and the trade in illegal drugs. |
В-третьих, мы признаем необходимость продолжения работы по выявлению связей между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, незаконной эксплуатацией природных богатств и других ресурсов и незаконной торговлей наркотиками. |
His intention is to transfer, in some cases, files in respect of which investigations have been completed and are trial ready and, in other cases, dossiers requiring further investigations by the receiving country. |
Обвинитель намеревается передать досье по нескольким делам, по которым следственные действия завершены или которые готовы к разбирательству, и досье по другим делам, требующим продолжения проведения расследований принимающей страной. |
The present mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) was extended until 31 May 2000 to allow for further discussions to identify workable solutions to the Western Sahara conflict. |
Текущий мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) был продлен до 31 мая 2000 года для продолжения дискуссий в целях выявления приемлемых решений для урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
Of this number, 55 have been referred to a court, including 9 involving murder, 37 are connected with other criminal cases and 176 have been referred for further investigation to other agencies. |
Из них: направлено в суд 55 уголовных дел, в том числе 9 - о совершении убийств; присоединено к другим уголовным делам - 37; и направлено по подследственности для продолжения расследования в другие органы - 176. |
The Steering Body recognized the need for further close cooperation between North American and European experts on PM; (d) The Steering Body welcomed the work contributing to the review of the Protocol on Persistent Organic Pollutants. |
Руководящий орган признал необходимость продолжения тесного сотрудничества между североамериканскими и европейскими экспертами по ТЧ; d) Руководящий орган приветствовал работу, содействующую обзору Протокола по стойким органическим загрязнителям. |
The aim of primary education is to acquire general education, achieve a harmonious development of personality, prepare for life and for further general and professional education (art. 2). |
Цель начальной школы состоит в получении детьми общего образования, обеспечении гармоничного развития личности, подготовки для жизни в обществе и продолжения общего и профессионального образования (статья 2). |
Looks forwards to discussing further UNDP funding requirements when adopting the next multi-year funding framework (MYFF), 2004-2007, at the second regular session of the Executive Board in September 2003. |
ожидает продолжения обсуждения потребностей ПРООН в финансировании при принятии следующих многолетних рамок финансирования (МРФ) (2004 - 2007 годы) на второй очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2003 года. |
The Forest Alliance remains a strong supporter of developing a legally binding convention on forests of all types and has worked in cooperation with provincial and federal Governments, other associations and the secretariat of the Intergovernmental Forum on Forests to further the discussion on such a convention. |
Альянс в защиту лесов по-прежнему решительно выступает за разработку носящей обязательный юридический характер конвенции о лесах всех типов и сотрудничал с провинциальными органами власти и федеральным правительством, другими ассоциациями и с секретариатом Межправительственного форума по лесам в целях продолжения обсуждения вопросов, касающихся такой конвенции. |
Its task is to support the transformation of the society and the economy and to support the process of European integration by development of human resources in the Czech Republic, and also to contribute to development of life-long education by supporting all forms of further education. |
Его задача состоит в поддержке преобразования общества и экономики и в содействии процессу европейской интеграции путем развития людских ресурсов в Чешской Республике, а также в содействии обеспечению условий для образования в любом возрасте путем поддержки всех форм продолжения учебы. |
Following the outcome of the second meeting of the Signatories to the Protocol, the Working Group, in the further preparatory process for the first meeting of the Parties to the Protocol, will update the work-plan elements included in this programme area. |
По итогам второго совещания Сторон, подписавших Протокол Рабочая группа в рамках продолжения подготовительного процесса к первому совещанию Сторон Протокола обновит элементы плана работы, включенные в эту программную область. |