Such policies, which enjoyed the support of most civil institutions and citizens, and cooperation from the international community, including the Organization for Security and Co-operation in Europe, offered a solid foundation for further stabilization of inter-ethnic relations in the country. |
Эта политика, пользующаяся поддержкой большинства гражданских институтов и граждан страны и сотрудничество с международным сообществом, в том числе с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, представляет собой прочный фундамент для продолжения налаживания прочных межэтнических отношений в стране. |
We did so in order both to avoid an antagonistic relationship between the two most important organs of the Organization and to give the Council time to further advance its discussions and to apply the measures it had agreed on. |
Мы поступили так с целью избежать антагонистических отношений между двумя важнейшими органами нашей Организации и дать Совету время для продолжения его обсуждений и реализации уже согласованных мер. |
Since no comprehensive agreement was reached, however, the Security Council mission also underlined the need for further talks among the Congolese parties in order to develop a fully inclusive agreement on the transition. |
Хотя всеобъемлющего соглашения достигнуто не было, миссия Совета Безопасности подчеркнула также необходимость продолжения переговоров между конголезскими сторонами в целях выработки полностью всестороннего соглашения о переходном периоде. |
Partly responsible for this, is the fact that marriage and child upbringing limit women's ability to further their education in order to qualify to teach at the secondary school level like their male counterparts. |
Частично такое положение обусловлено тем фактом, что замужество и рождение ребенка ограничивают возможности женщин для продолжения своего образования и приобретения достаточной квалификации для преподавания в средних школах, как это делают их коллеги мужчины. |
A sustained effort would be required to allocate more resources to the IAEA to carry out further research work in the health and agriculture sectors, which could immensely reduce hunger, disease and poverty in the world. |
Необходимы постоянные усилия по предоставлению МАГАТЭ дополнительных ресурсов, необходимых для продолжения исследований в области здравоохранения и сельского хозяйства, так как с их помощью можно весьма значительно снизить уровень голода, болезней и нищеты в мире. |
Fans of the series lobbied Warner Home Video via an online for further releases, and Warner Home Video released Season Two on April 14, 2009. |
Поклонники сериала воздействовали на Warner Home Video, путём петиции на сайте для продолжения реализации сериала, и 14 апреля 2009 года 2-й сезон (18 серий) появился на прилавках. |
For further research NASDA had launched the ADEOS and ADEOS II missions in 1996 and 2003. |
Для продолжения исследований NASDA разработала аппараты ADEOS и ADEOS II в 1996 и 2003 годах соответственно. |
He agreed that further work was needed on the general recommendations, which represented an important part of the Committee's work and served the interests of the Convention and the States parties. |
Г-н Шерифис выражает согласие с необходимостью продолжения работы над общими рекомендациями, которые являются важным направлением деятельности Комитета и соответствуют интересам Конвенции и государств-участников. |
Her delegation fully supported the recent provision for the Special Representative's continued work and would welcome further information on increased efficiency and savings resulting from the collaboration between the special political missions and good offices and other United Nations entities. |
Делегация оратора полностью поддерживает недавно выделенные ассигнования для продолжения работы Специального представителя и хотела бы получить дополнительную информацию о повышении эффективности и экономии средств в результате сотрудничества между специальными политическими миссиями и добрыми услугами и прочими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
We believe that this Meeting should come up with additional ways and means to further promote the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries in a spirit of solidarity, partnership and continued cooperation. |
Мы считаем, что это заседание должно определить дополнительные пути и средства дальнейшего содействия осуществлению Программы действий для наименее развитых стран в духе солидарности, партнерства и продолжения сотрудничества. |
He looked forward to further discussion on the topic of reform of the human rights system and stressed the need for continuing consultation with the treaty bodies in order that they might contribute to that process. |
Выступающий с нетерпением ожидает дальнейшей дискуссии по вопросу о реформе системы органов по правам человека и подчеркивает необходимость продолжения консультаций с договорными органами, которые могут существенно дополнить этот процесс. |
In terms of a further view, the article was not strictly necessary, since the principle of continuity was implied by draft articles 4 to 7. |
Далее было отмечено, что, строго говоря, эта статья не нужна, поскольку принцип продолжения действия подразумевается проектами статей 4 - 7. |
At this stage, option 3 received no clear support, as all delegations agreed that a further consideration of the scope of decision-making to be covered by public participation procedures from article 6, paragraphs 2 to 10, was needed to proceed with discussions. |
На данном этапе вариант 3 не получил явной поддержки, поскольку все делегации согласились с тем, что для продолжения обсуждений необходимо более подробно рассмотреть охват процесса принятия решений, в отношении которого будут применяться процедуры участия общественности, предусмотренные в пунктах 2-10 статьи 6. |
We continue to believe that the two key challenges for achieving further progress are, first, to halt all support to the negative forces operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and, secondly, to proceed with the inter-Congolese dialogue. |
Мы по-прежнему полагаем, что двумя основными задачами в деле достижения дальнейшего прогресса являются, во-первых, прекращение всяческой поддержки негативным силам, которые действуют в восточной части Демократической Республики Конго; и, во-вторых, обеспечение продолжения межконголезского диалога. |
In that spirit further efforts have been made to enlarge the supply of day-care centres, nurseries, school canteens, boarding schools for primary pupils, assistance for homework, etc.. |
Следовательно, это подтверждает необходимость продолжения усилий, направленных на расширение системы яслей, детских садов, школьных столовых, интернатов для учащихся начальных классов, программ по содействию выполнению учащимися домашних заданий и т.д. |
After the defeat in the Battle for Henderson Field, the IJA planned to try again to retake the airfield in November 1942, but further reinforcements were needed before the operation could proceed. |
После поражения в битве за Хендерсон-Филд японская армия запланировала ещё одну попытку отбить аэродром Хендерсон в ноябре 1942 года, но для продолжения операции требовались новые подкрепления. |
The proposal was not intended to further accelerate phase-out, but rather only to give greater consideration to what might be the unintended consequences of the continued production of HCFC-22 over the next two decades. |
Это предложение не имело целью дальнейшее ускорение процесса вывода из обращения, а лишь предусматривало обеспечение более тщательного учета возможных непредвиденных последствий продолжения производства ГХФУ-22 в течение следующих двух десятилетий. |
Convinced that the system was workable with further development, Woodland left Drexel, moved into his father's apartment in Florida, and continued working on the system. |
Убеждённый в том, что система реализуема, Вудланд покинул Филадельфию и переехал во Флориду в квартиру своего отца для продолжения работы. |
The estimated costs for the mission will be further refined as the planning proceeds and the technical survey mission is deployed. |
Сметные расходы миссии будут уточняться и далее по мере продолжения планирования и развертывания технической миссии по обзору. |
Nevertheless, the overall position of the General Fund remains precarious and further cost-cutting or additional funding from donors or from programme support revenue will be necessary if UNITAR is to continue its present level of activity. |
Тем не менее общее положение этого фонда остается неустойчивым, и для продолжения его деятельности на нынешнем уровне необходимо дальнейшее сокращение затрат и дополнительное финансирование со стороны доноров или поступления от осуществления программ . |
The meeting recommended strengthening human resource development strategies through enhanced data collection and planning, improved training policy and methods, better management and utilization of human resources, and further exchanges of experience and expertise. |
Участники совещания высказали рекомендацию об усилении стратегий развития людских ресурсов посредством более активного сбора данных и планирования, совершенствования политики и методов, используемых в области подготовки кадров, улучшения управления людскими ресурсами и их использования и продолжения практики обмена опытом и специальными знаниями. |
President de Klerk suspended the officers named from active duty, denied that the Government of South Africa had prior knowledge of the activities and stated that an international task force would be invited to investigate the charges further. |
Президент де Клерк отстранил перечисленных сотрудников от исполнения служебных обязанностей, отверг утверждения о том, что правительству Южной Африки было известно об этой деятельности, и заявил, что для продолжения расследования будет приглашена международная целевая группа. |
The Co-Chairmen also appealed to the Bosnian leaders to order their forces to refrain from further hostilities and to help to alleviate the humanitarian situation, especially by assisting in the restoration of utilities in Sarajevo and in allowing access for humanitarian convoys. |
Сопредседатели также призвали боснийских руководителей отдать приказ своим силам воздерживаться от продолжения боевых действий и содействовать смягчению положения в гуманитарной области, особенно путем содействия восстановлению объектов коммунального хозяйства в Сараево и обеспечению доступа для автоколонн с гуманитарными грузами. |
The draft document submitted by the Russian Federation would constitute a valuable basis for further work once it had been modified to take into account the opinions expressed by various delegations. |
Проект документа, представленный Российской Федерацией, при условии внесения в него изменений с учетом мнений, высказанных различными делегациями, мог бы явиться хорошей основой для продолжения работы. |
We hope that ICAO will take the necessary measures to prevent further violations of the norms and regulations that have been enacted to ensure the orderly and safe flow of international air traffic. |
Мы надеемся, что ИКАО примет соответствующие меры, с тем чтобы не допустить продолжения нарушений стандартов и правил, утвержденных для обеспечения надлежащего и безопасного движения воздушного транспорта. |