The grants are used for further education with a view to certification as a general teacher qualified to work in primary and lower secondary schools or certification based on another four-year programme of university or university college studies. |
Эти гранты предназначены для продолжения образования с целью получения диплома преподавателя общего профиля для работы в начальной школе или младших классах средней школы или свидетельства о прохождении дополнительной четырехлетней программы в университете или университетском колледже. |
The United Nations/Austria Graz Symposium in 2013 could thus provide a good venue for further space weather science cooperation, as a follow-up to the successfully completed International Space Weather Initiative. |
Таким образом, симпозиум Организации Объединенных Наций/Австрии в 2013 году в Граце может стать хорошей возможностью для продолжения сотрудничества в области научных исследований космической погоды в развитие успешно завершившейся Международной инициативы по космической погоде. |
It was not true to say that there was consensus-based support for further work; it did not merit the expenditure of valuable UNCITRAL resources, since neither the need for such work nor its feasibility had been demonstrated. |
Неправильно считать, что существует консенсус в отношении поддержки продолжения этой работы; она не стоит того, чтобы тратить на нее ценные ресурсы ЮНСИТРАЛ, поскольку не доказана ни необходимость, ни целесообразность в такой работе. |
(a) Develop the mapping of activities in order to further define the "gaps" and needs under each peacebuilding objective, including sequencing and prioritization; |
а) разработать план мероприятий для продолжения процесса определения «узких мест» и потребностей, связанных с каждой целью в области миростроительства, включая определение последовательности и установление приоритетов; |
Lastly, women benefit from the measures taken the last couple of years when it comes to strengthening the chances to employment and further education, such as: |
Наконец, женщины извлекают пользу из следующих мер, которые принимаются в последние два года для расширения их возможностей в сфере занятости и продолжения образования: |
The Government of Mali will seize the opportunity of the Second Decade to further promote the role of agriculture, the private sector and civil society, and its international partnerships and to step up its overall efforts to eradicate poverty. |
Правительство Мали намерено использовать второе Десятилетие для продолжения работы по разъяснению важного значения сельского хозяйства, частного сектора и гражданского общества, по пропаганде своих международных партнерских связей и наращиванию своих усилий по ликвидации нищеты в целом. |
It encouraged the Secretariat to take the work forward, including through further validation at the country level, at the level of specific treaty bodies and by developing appropriate resource materials and tools to operationalize and disseminate its work. |
Оно призвало Секретариат продолжать эту деятельность, в том числе на основе продолжения работы по проверке данных на страновом уровне и на уровне отдельных договорных органов и на основе разработки соответствующих справочных материалов и инструментов для придания своей работе оперативного характера и распространения ее результатов. |
The Peacebuilding Support Office discussion paper on this subject will serve as a good starting point, and we look forward to further discussion on this matter in the following months and in the 2010 review process. |
Дискуссионный документ Управления по поддержке миростроительства по данной проблематике будет служить хорошим началом, и мы с нетерпением ожидаем продолжения в ближайшие месяцы обсуждения по данному вопросу, а также во время обзора методов работы Комиссии, который должен состояться в 2010 году. |
To further the discussion on how the South can best address the changes and complexity of its relations with the global economy, August 2005 saw the Special Unit co-sponsor a seminar on economic development and social equity with India, Brazil and South Africa (IBSA). |
Для продолжения обсуждения странами Юга наиболее эффективных путей проведения преобразований и решения всего комплекса вопросов их отношений с глобальной экономикой в августе 2005 года Специальная группа вместе с Индией, Бразилией и Южной Африкой приняла участие в организации проведения семинара, посвященного экономическому развитию и социальному равенству. |
It is hoped that this unprecedented investment by the Congolese people and the international community will help consolidate lasting peace in the Democratic Republic of the Congo through a process of national reconciliation, further democratization and the continued implementation of fundamental reforms and the transitional agenda. |
Следует надеяться на то, что эти беспрецедентные инвестиции конголезского народа и международного сообщества будут способствовать обеспечению прочного мира в Демократической Республике Конго за счет процесса национального примирения, продолжения процесса демократизации и дальнейшего осуществления основных реформ и программы действий на переходный период. |
Delegates agreed that further exchange of information and experiences should continue and recommended that the "MARS" Group should contribute to the dialogue among market surveillance authorities in the region. |
Делегаты отметили необходимость продолжения работы по обмену информацией и опытом и рекомендовали группе "МАРС" внести вклад в диалог между органами по надзору за рынком в регионе. |
The participants praised the database as an important dissemination tool, but it was noted that further work is needed and more resources should be invested to regularly update the database and present more complete and updated information on sources and metadata. |
Участники высоко оценили эту базу данных в качестве важного инструмента распространения, но в то же время указали на необходимость продолжения работы и выделения дополнительных ресурсов в целях регулярного обновления базы данных и представления более полной и обновленной информации об источниках и метаданных. |
In that regard, MERCOSUR and associated States reiterate the importance of continuing bilateral, subregional and regional efforts to further advance cooperation on security matters and implement the agreements, declarations and understandings adopted over the years in the areas of peace, stability, confidence and security. |
В этой связи МЕРКОСУР и ассоциированные государства вновь подтверждают важность продолжения двусторонних, субрегиональных и региональных усилий в целях укрепления сотрудничества по вопросам безопасности и осуществления соглашений, деклараций и меморандумов о взаимопонимании, принятых за прошедшие годы в области обеспечения мира, стабильности, доверия и безопасности. |
The Committee was further concerned by the fact that experts appointed to assess a patient's need for continued coercive treatment worked in the same hospital as the one in which the patient was held. |
Комитет также был обеспокоен тем, что эксперты, назначенные для оценки необходимости продолжения принудительного лечения, работают в той же больнице, в которой находится данный пациент. |
It also recommended that States exchange ideas on ways to promote further ratification and accession to the Agreement through a continuing dialogue to address concerns raised by some non-Parties regarding, in particular, articles 4, 7, 21, 22, and 23 of the Agreement. |
Она также рекомендовала государствам обмениваться идеями относительно способов, позволяющих содействовать дальнейшей ратификации Соглашения и присоединению к нему, путем продолжения диалога по вопросам, волнующим некоторые не участвующие в Соглашении стороны, в частности вопросам, касающимся статей 4, 7 и 21 - 23 Соглашения. |
The Security Council expresses its appreciation for the efforts undertaken in this respect by the Secretary-General through the special mission carried out by Assistant Secretary-General Haile Menkerios and looks forward to a continuation of this involvement, including further consultations with the Governments concerned and regional and international partners. |
Совет Безопасности выражает признательность за усилия, предпринятые в этой связи Генеральным секретарем через помощника Генерального секретаря Хайле Менкериоса, направленного со специальной миссией, и ожидает продолжения этих усилий, в том числе проведения дальнейших консультаций с правительствами заинтересованных стран и региональными и международными партнерами. |
Expresses its deep concern in this regard at the further aggravation of the economic and social situation of developing countries as the result of the ongoing international energy, food and financial crises; |
выражает в этой связи глубокую озабоченность по поводу дальнейшего ухудшения социально-экономического положения развивающихся стран в результате продолжения международных энергетического, продовольственного и финансового кризисов; |
The Department of Management stated that the Procurement Division had informed the Headquarters Committee on Contracts that the prices could be further lowered by continuing the negotiations then under way, which eventually resulted in additional savings of $41 million. |
Департамент по вопросам управления заявил, что Отдел закупок известил Комитет Центральных учреждений по контрактам о том, что дальнейшего снижения расценок можно добиться путем продолжения переговоров, которые тогда велись, что в конечном счете дало дополнительную экономию на сумму 41 млн. долл. США. |
As noted in the introduction of the present report, the model will further improve as DOS collects data over the years (standard data collection), and completes the systemic approach it initiated in 2006. |
Как отмечается во введении к настоящему докладу, эта модель будет и далее улучшаться по мере продолжения ОСН сбора данных в течение определенного числа лет (сбор стандартных данных) и завершения разработки системного подхода, начатой в 2006 году. |
Council members requested that the Secretary-General re-draft the statutes of the Council in the light of the views of Member States and the comments of the permanent delegations and that a further meeting to continue discussion of the draft be called as soon as possible. |
Члены Совета обратились к Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть положение о Совете с учетом мнений государств-членов и замечаний постоянных делегаций и как можно раньше созвать еще одно совещание для продолжения дискуссии по проекту. |
However, this did not happen, the deputy proposer neither withdrew the proposal nor did he submit the proposed law to the National Assembly for the second reading, i.e. for further legislative procedure. |
Однако этого не произошло, поскольку депутат не снял свое предложение и не представил законопроект Государственному собранию для его рассмотрения во втором чтении, т.е. для продолжения законодательной процедуры. |
b. Other adult education programmes provide opportunities for continuing education and increase opportunities for improved mobility and further education. |
Ь. Другие программы образования для взрослых обеспечивают возможности для непрерывного образования и расширяют возможности для большей мобильности и продолжения образования. |
In this regard, necessary resources should be identified in order to further maintain in 2006, 2007 and 2008 the Office of the Special Representative, which has been responsible, inter alia, for the preparation of the reports for the past several years. |
В этой связи необходимо определить объем ресурсов, необходимых для продолжения финансирования в 2006, 2007 и 2008 годах Канцелярии Специального представителя, которая в течение последних нескольких лет отвечала, в частности, за подготовку докладов. |
Noting the efforts of the High Commissioner to ensure the protection of and assistance to refugees, including children and unaccompanied minors, and that further enhanced efforts need to be exerted to this effect, |
отмечая усилия Верховного комиссара по обеспечению защиты и помощи беженцам, включая детей и несопровождаемых несовершеннолетних лиц, и необходимость продолжения и активизации усилий, прилагаемых в этих целях, |
Welcoming in this context the commitment by NATO lead nations to establish further Provincial Reconstruction Teams (PRTs), as well as the readiness of the International Security Assistance Force and the Operation Enduring Freedom Coalition to assist in securing the conduct of national elections, |
приветствуя в этом контексте приверженность действующих под руководством НАТО стран делу продолжения работы по созданию провинциальных групп по восстановлению (ПГВ), а также готовность Международных сил содействия безопасности и коалиции, проводящей операцию «Несокрушимая свобода», оказать помощь в обеспечении проведения национальных выборов, |