In order to make further progress, the Board requested the secretariat and IRU to draft documents which would take into account various views on the issue. |
Для продолжения рассмотрения этого вопроса Совет просил секретариат и МСАТ подготовить документы, в которых были бы учтены различные точки зрения. |
Admission is only open to girls from economically disadvantaged families that have completed class X but not qualified for further studies or vocational programmes. |
К обучению в центре допускаются только девушки из семей, находящихся в экономически неблагоприятном положении, которые закончили 10-й класс, но не набрали нужное количество баллов для продолжения образования или обучения по программам профессионально-технической подготовки. |
Its aim is to prepare individuals for life through a vocation, work or further post-secondary studies. |
Целью ИНАТЕК является подготовка людей для жизни, для выполнения выбранной профессии, работы или продолжения обучения в высших учебных заведениях. |
The need to further prioritize through the elaboration of core issues was emphasised in order to prevent the Organization from becoming strained and overburdened. |
Было уделено особое внимание необходимости продолжения работы по определению приоритетов на основе проработки основных вопросов с целью уберечь Организацию от перенапряжения сил и чрезмерной нагрузки. |
It was proposed that an informal working group could be established to work further on this subject and make a new proposal for the 65th session. |
Было предложено учредить неофициальную рабочую группу для продолжения работы по данному вопросу и разработки нового предложения для шестьдесят пятой сессии. |
We firmly hope that the Assembly's relationship and coordination with the other principal organs will be further strengthened and improved as this process continues. |
Мы очень надеемся, что по мере продолжения этого процесса взаимоотношения и координация усилий Ассамблеи с другими главными органами будут и впредь укрепляться и улучшаться. |
The current draft text required further scrutiny and discussion, but his delegation remained hopeful that an agreement could be reached, and it supported the continuation of the negotiations. |
Нынешний проект его текста требует дальнейшего изучения и обсуждения, но его делегация по-прежнему надеется, что договоренность может быть достигнута, и она поддерживает идею продолжения переговоров. |
It further requested the GEF to work with its implementing agencies to continue to simplify their procedures and improve effectiveness and efficiency in processing project funding. |
Далее она просила ГЭФ работать со своими осуществляющими учреждениями с целью продолжения упрощения их процедур и повышения эффективности и действенности процесса финансирования проектов. |
Training is still under way during the period under review and the number of mines retained will decrease further as the training continues. |
В рассматриваемый период подготовка еще продолжается, и количество сохраняемых мин будет сокращаться и впредь по мере продолжения подготовки. |
Italy concluded by underlining the positive role and potential of the universal periodic review mechanism for further improvements in the area of human rights, and for continuing dialogue with all States and civil society. |
В заключение Италия подчеркнула позитивную роль и возможности механизма универсального периодического обзора для дальнейших улучшений в области прав человека и продолжения диалога со всеми государствами и гражданским обществом. |
It is a principle that must remain in the forefront and help chart our course further as our dialogue on United Nations reform continues. |
Это принцип, который должен оставаться в центре нашего внимания и способствовать выработке направления нашей дальнейшей деятельности по мере продолжения нашего диалога по реформе Организации Объединенных Наций. |
The forthcoming session of the Assembly of States Parties in New York should provide another platform to continue the dialogue with a view to further clarifying the amendment adopted in Kampala. |
Предстоящая сессия Ассамблеи государств-участников в Нью-Йорке должна предоставить еще одну платформу для продолжения диалога с целью дальнейшего прояснения поправки, принятой в Кампале. |
A concluding statement adopted by Governments' representatives pledged to strengthen efforts to further improve minority participation in the countries represented and to continue dialogue on these issues. |
В заключительном заявлении, принятом представителями правительств, были взяты обязательства по укреплению усилий в целях дальнейшего улучшения участия меньшинств в представленных странах и продолжения диалога по этим вопросам. |
The workshop had further validated the need to pursue work on emerging technologies for air pollution abatement, exploring synergies with climate change. |
На совещании была еще раз подтверждена необходимость продолжения работы по новым технологиям в интересах борьбы с загрязнением воздуха, реализации синергизма и изменения климата. |
In the general debate that followed, several delegations stressed the need to continue working on the comparability of data, the further exchange of information, capacity-building and communication strategies. |
В ходе общих прений ряд делегаций подчеркнули необходимость продолжения работы по улучшению сопоставимости данных, обмену информацией, созданию потенциала и коммуникационным стратегиям. |
Organise courses and other forms of further education and professional training for aliens |
организует курсы и другие формы продолжения образования и профессионального обучения для иностранцев; |
Previously, the three top students from MSS were given scholarships for further studies in New Zealand whilst other qualified students were admitted directly into training institutions and secondary schools overseas. |
Ранее трем лучшим студентам медицинских училищ были предоставлены стипендии для продолжения образования в Новой Зеландии, в то время как другие студенты, прошедшие отбор, были приняты непосредственно в учебные заведения и средние школы за рубежом. |
An initial qualitative assessment of shortfalls highlights the need for further work on developing indicators and data collection in some target areas, including youth participation and the CCCs. |
Первоначальная качественная оценка недостатков свидетельствует о необходимости продолжения усилий по разработке показателей и сбору данных в некоторых целевых областях, включая участие молодежи и ООД. |
He looked forward to further study and recommendations in the next phase, which should lay the foundation for a more scientific remuneration system. |
Он с интересом ожидает продолжения исследования и вынесения рекомендаций на следующем этапе, которые должны лечь в основу более научной системы вознаграждения. |
Education is compulsory and free of charge up to the secondary level. There are then State universities, also free, for further professional training. |
Установлено, что образование обязательно и бесплатно до средней школы; кроме того, имеются государственные университеты, тоже бесплатные, для продолжения профессионального образования. |
With further funding from the European Union and the Government of the United States of America, UNEP will initiate similar activities focused on the coal-fired power sector in Indonesia, Thailand and Viet Nam. |
При условии продолжения финансирования со стороны Европейского союза и правительства Соединенных Штатов Америки ЮНЕП займется осуществлением аналогичных мероприятий в угольной энергетике Вьетнама, Индонезии и Таиланда. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the facilitative approach of the Committee, welcomed the elaboration of voluntary compliance action plans and the work on national reports and said that there was scope for further mutually supportive work. |
Один представитель, выступая от имени группы стран, выразил поддержку стимулирующего подхода Комитета, приветствовал разработку планов действий по добровольному соблюдению обязательств и работу, ведущуюся над национальными докладами, и сказал, что сохраняется возможность продолжения взаимодополняющей работы. |
This Declaration outlines an obligation for States, United Nations agencies and donors to promote the agenda of engaging men and boys, and advocates the allocation of resources to further work in that direction. |
В этой Декларации закреплено обязательство государств, учреждений Организации Объединенных Наций и доноров содействовать программе вовлечения мужчин и мальчиков и содержится призыв выделять ресурсы на цели продолжения работы в этом направлении. |
The Committee was informed that prices could be further lowered by continuing the negotiations, which eventually resulted in additional savings of $41 million. |
Комитет был извещен о том, что дальнейшего снижения расценок можно добиться путем продолжения переговоров, что в конечном счете дало дополнительную экономию на сумму 41 млн. долл. США. |
In a further consultation, it was agreed that an updated text along the lines of the original proposal seemed to be the only way forward. |
В ходе дальнейших консультаций было достигнуто согласие относительно того, что единственным вариантом продолжения работы представляется подготовка обновленного текста на основе первоначального предложения. |