In addition to these transfers of indicted cases under Rule 11bis, the OTP has also started to handover non-indicted cases, i.e. investigative material, to national prosecutors for their review and further investigations. |
Согласно правилу 11 бис МТБЮ всегда может отозвать дело, если решит, что проводимый процесс не носит справедливого характера. следственных материалов, национальным прокурорам для рассмотрения и продолжения расследований. |
The feasibility studies conducted during the first stage (F1) made it possible to select, for further study, a basic option for implementation of the permanent link project, consisting of a rail tunnel bored beneath the sill of the strait. |
Исследования, проведенные на этом этапе, ТЭО1, позволили принять за основу в целях продолжения исследований базовый вариант осуществления проекта по созданию постоянно действующей связи, предусматривающей прокладку под проливом железнодорожного туннеля. |
The Government of Tanzania reiterates its readiness to share our national experience in order to further this dialogue, with a view to promoting understanding and tolerance among diverse cultures and religions in order to contribute towards world peace and security. |
Правительство Танзании вновь подтверждает свою готовность поделиться своим национальным опытом для продолжения этого диалога в целях содействия взаимопониманию и терпимости между различными культурами и религиями для укрепления международного мира и безопасности. |
Parties in conflict turn to the civilian population as resources for waging further war, and men, women and children are characterized in stark binary terms. |
Стороны в конфликте рассматривают гражданское население, как ресурсы для продолжения войны, и отношение к мужчинам, женщинам и детям отличается явной двойственностью. |
Ms. Ceyssac (Monaco) gave the Committee her assurances that the Government authorities, in general, and the Department of Judicial Services, in particular, were aware of the need for further discussion on the criminalization of racial discrimination in the Criminal Code. |
Г-жа Сейсак (Монако) заверяет Комитет в том, что правительственные органы в целом и Управление судебных инстанций в частности осознают необходимость продолжения работы по вопросу о введении уголовной ответственности за расовую дискриминацию в Уголовный кодекс. |
Habitat project personnel have recently participated with staff of OSGAP, UNDP, WFP and WHO in one-day missions to Kabul to follow up on preparations for further assistance operations. |
Совместно с сотрудниками УСГАП, ПРООН, МПП и ВОЗ персонал по проектам Хабитат недавно принял участие в однодневных миссиях в Кабул с целью продолжения подготовки к осуществлению новых операций по оказанию помощи. |
The Ministers stressed the importance of actively pursuing the deliberations that have been initiated by the Committee of Senior Officials on the further development of the capabilities of CSCE in conflict prevention and crisis management. |
Министры подчеркнули важность активного продолжения начатого Комитетом старших должностных лиц рассмотрения вопроса о дальнейшем развитии потенциала СБСЕ в области предотвращения конфликтов и регулирования кризисов. |
We saw the sacrifices they made for each other to keep the mission alive, to push the discovery further. |
Мы увидели, как они жертвовали собой ради товарищей, ради продолжения миссии, ради дальнейших открытий. |
There is therefore an important decision to be made on how far the organizations should go in this respect, taking into account that there are prices to be paid for, as well as benefits to be derived from, moving this process further. |
Поэтому предстоит принять важное решение о том, насколько далеко следует организациям продвигаться в этом направлении, с учетом издержек и преимуществ продолжения этого процесса. |
Noting that the State party had forthrightly acknowledged, in paragraphs 33 and 71 of the report, that there was no definition of torture in its legislation, she said that the Committee looked forward to seeing what further action would be taken on the matter. |
В пунктах 33 и 71 рассматриваемого доклада государство-участник честно признает, что в его праве отсутствует определение пыток, и Комитет с интересом ожидает продолжения, которое получит такая констатация. |
In short, if the macroeconomic moderation that dominated 2006 continues into 2007, look for further asset price inflation (but don't hold your breath for the Dow to hit 36,000). |
Одним словом, если макроэкономическое спокойствие, доминировавшее в 2006 году, продолжится и в 2007, можно будет ожидать продолжения роста цен на активы (только не ждите, что Доу достигнет 36000). |
The opening of such negotiations would enable our body to restore its image, which has been somewhat tarnished, leave enough time for further consultations on the agenda and reduce the temperature which has been too high for several months. |
Открытие таких переговоров позволило бы нашему форуму восстановить свой порядком подмоченный престиж, оставило бы достаточно времени для продолжения консультаций по повестке дня и дало бы возможность поохладить чересчур уж накаленную температуру, которая царит у нас вот уже несколько месяцев. |
Measures had been taken to phase out chlorofluorocarbon gases in refrigerator production and, subject to further cooperation with UNIDO, his country hoped to develop and implement similar projects supported through the Montreal Protocol in other areas. |
Приняты меры по постепенному отказу от использования хлор-фторуглеродных га-зов в производстве холодильного оборудования, и в случае продолжения сотрудничества с ЮНИДО его страна надеется разработать и осуществить аналогичные проекты в других областях, если будет оказана поддержка в рамках Монреальского протокола. |
It is appropriate that this special session should have been convened to consider enhanced action aimed at further tackling the serious global problem of illegal drugs. For, since 1988, notwithstanding the Vienna Convention, the world drug problem has not abated. |
Следует признать целесообразность проведения этой специальной сессии для рассмотрения вопроса об активизации усилий с целью продолжения борьбы за ликвидацию серьезной глобальной проблемы незаконных наркотиков, поскольку, несмотря на принятие Венской конвенции 1988 года, острота проблемы не только нисколько не уменьшилась, но и усугубилась. |
Furthermore, it has featured in the bilateral United Kingdom-China Human Rights Dialogue and members of the British Foreign Secretary's Death Penalty Advisory Panel were invited by the Government of China for further discussions on the subject in September 2000. |
Кроме того, он стал основной темой двустороннего диалога по правам человека между Соединенным Королевством и Китаем, и члены Консультативной группы по вопросам смертной казни при министре иностранных дел Соединенного Королевства были приглашены правительством Китая для продолжения дискуссии по этому вопросу в сентябре 2000 года. |
The difference narrows as the fertility transition proceeds further, and as low-fertility norms become diffused throughout the society and family planning services become accessible to all. |
Оно сокращается по мере продолжения этого процесса и по мере того, как низкая рождаемость становится нормой в обществе и услуги по планированию семьи становятся доступными для всех. |
A further continuation can be expected in this trend in raw materials transported from the former Commonwealth of Independent States, where the development is influenced not only by the services provided by the ZSSK a.s., but also by the tariff and price policy of our eastern neighbours. |
Можно ожидать продолжения этой тенденции в секторе перевозок сырья из Сообщества Независимых Государств, поскольку развитие данного сектора зависит не только от уровня услуг, предоставляемых Железными дорогами Словакии, но и от тарифной и ценовой политики наших восточных соседей. |
Schools could come up with extra-curricular trainings in various skills to ensure that children who drop out can easily start a small enterprise to raise funds for further education or specialized skills training. |
При школах необходимо организовать внеурочную профессиональную подготовку по ряду специальностей, с тем чтобы дети, бросающие школу, могли легко открыть мелкое предприятие и таким образом накопить деньги для продолжения образования или прохождения специальной профессиональной подготовки. |
Consider this. If you agree with the many pundits who say stock prices have gone too high, and are much more likely to fall than to rise further, you may be right-but not if macroeconomic risk continues to drain from the system. |
Например вы, возможно, будете правы, согласившись со многими экспертами, которые считают, что цены на акции поднялись слишком высоко и вероятность их падения гораздо выше вероятности дальнейшего роста, но только не в случае продолжения уменьшения макроэкономического риска в системе. |
It was observed that there were compelling reasons for Africa to continue to pursue cooperation and integration, without which Africa risked further marginalization, and could miss out on a central element of development. |
З. Было отмечено наличие убедительных оснований для продолжения африканскими странами усилий в области сотрудничества и интеграции, без чего Африка рискует оказаться отодвинутой еще дальше на задний план и без чего она может лишиться одного из стержневых элементов развития. |
When my representative again raised the matter during his visit in August, he was informed by the Minister for Foreign Affairs that a counterproposal had been conveyed to ICRC and that the door remained open for ICRC to pursue further discussions with the Government. |
Когда мой представитель вновь поставил этот вопрос во время своего визита в августе сего года, он был информирован министром иностранных дел о том, что Международному комитету Красного Креста было сделано контрпредложение и что МККК имеет все возможности для дальнейшего продолжения обсуждений с правительством. |
Noting the importance of continuing to strengthen the existing international support measures with a view to addressing further the problems of landlocked developing countries, |
отмечая важность продолжения укрепления существующих мер международной поддержки в целях дальнейшего решения проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, |
NAM further stresses that the United Nations should give special consideration to ways of ensuring that those efforts can continue without interruption so as to facilitate a smooth transition to lasting peace, security and development. |
Далее ДНП подчеркивает, что особое внимание Организации Объединенных Наций следует уделять обеспечению условий для последовательного продолжения таких усилий, что должно способствовать плавному переходу к прочному миру, безопасности и развитию. |
Although the United Nations was able to negotiate a cross-line operation to provide for some 60,000 conflict-related displaced in the Panjshir Valley in early December 1999, no further agreements were obtained from the authorities for the continuation of such operations during 2000. |
Хотя в начале декабря 1999 года Организация Объединенных Наций сумела договориться о проведении через линию фронта операции для оказания помощи приблизительно 60000 перемещенным в результате конфликта лицам в Панджшерской долине, власти не пошли на заключение новых договоренностей относительно продолжения таких операций в 2000 году. |
The EU was fully committed to the continuation of the reform process on agriculture and believed that further liberalization and extension of trade in agricultural products would make an important contribution in sustaining and continuing economic growth. |
ЕС полностью привержен делу продолжения реформ в сельскохозяйственном секторе и считает, что дальнейшая либерализация и расширение торговли сельскохозяйственной продукцией является важным фактором, способствующим продолжению экономического роста и приданию ему устойчивого характера. |