UNFPA, together with the executive heads of its partner organizations of JCGP, agreed in January 1993 to continue to explore ways of further harmonizing the programme cycles of their organizations and of adapting those cycles to national development plans. |
В январе 1993 года ЮНФПА совместно с исполнительными главами его организаций-партнеров по ОКГП достиг договоренности относительно продолжения изучения путей дальнейшего согласования программных циклов их организаций и адаптирования этих циклов к национальным планам развития. |
At the same time, the effective international cooperation in scientific research and environmental priorities given by the Antarctic Treaty system serves as a guarantee for the preservation of the continent for peaceful purposes, further strengthening the area as a zone of peace and cooperation. |
В то же время эффективное международное сотрудничество в области научных исследований и приоритеты в области окружающей среды, определенные системой Договора об Антарктике, служат гарантией продолжения использования континента в мирных целях и дальнейшего укрепления режима этого района как зоны мира и сотрудничества. |
I am hopeful that, with patience and the continued cooperation of the parties, we will be able to build on these initial steps and that the process will bear further results. |
Я надеюсь, что при условии проявления терпения и продолжения сотрудничества сторон мы сможем развить эти первоначальные шаги и что данный процесс принесет новые результаты. |
Bearing in mind unforeseen events and emergencies, the report could also outline a preliminary forecast of the annual programme of work of the Council, particularly on issues in the preceding report identified as requiring the Council's continued debate or further action. |
С учетом возможности непредвиденных событий и чрезвычайных ситуаций в докладе можно было бы также в общих чертах наметить предварительный план ежегодной работы Совета, в особенности в отношении вопросов, которые в предыдущем докладе определялись как требующие продолжения их рассмотрения в Совете или принятия по ним дополнительных мер. |
The present report addresses the implementation of the strategy and points the way for its further implementation, indicating where adjustments are needed to continue on the path of organizational change and modernization of human resources management. |
В настоящем докладе рассматривается ход осуществления стратегии и указывается направление ее дальнейшей реализации с указанием тех областей, в которых необходимы коррективы для продолжения организационных изменений и модернизации системы управления людскими ресурсами. |
Noting further that the United Nations Children's Fund is considering the continuation beyond 1992 of its five-year Multi-island Programme, which has funded educational projects in the British Virgin Islands, |
отмечая далее, что Детский фонд Организации Объединенных Наций рассматривает возможность продолжения после 1992 года своей пятилетней программы для группы островов, в рамках которой осуществлялось финансирование проектов в области образования на Британских Виргинских островах, |
The challenge ahead is to ensure effective follow-up to the policy decisions on water, sanitation and human settlements and to continue refining the methods of work of the Commission with a view to further enhancing its impact on implementation. |
На повестке дня стоит задача обеспечения эффективного осуществления стратегических решений по вопросам, касающимся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, и продолжения совершенствования методов работы Комиссии в целях дальнейшего усиления ее воздействия на ход осуществления. |
The SBSTA may wish to consider the above-mentioned documents, with a view to continuing its deliberations and providing any further guidance to the secretariat that may be required. |
ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть указанные выше документы в целях продолжения своих обсуждений, а также в целях выработки любых новых указаний для секретариата, которые могут потребоваться. |
African participants proposed the establishment of an African expert group on the transfer of technology to continue the dialogue initiated by this workshop and which could help to synthesize and expand upon the ideas presented at this workshop and develop proposals for further activities and initiatives for Africa. |
Они предложили создать африканскую экспертную группу по передаче технологий для продолжения диалога, начатого в ходе настоящего рабочего совещания, который помог бы обобщить и расширить идеи, высказанные на рабочем совещании, и разработать предложения относительно дальнейших мероприятий и инициатив для Африки. |
The Summit reaffirmed the need to continue to assist the Somali people in finding a peaceful solution to the conflict and further stressed that the ultimate responsibility for resolving the conflict rests with the Somali people. |
Участники Встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость продолжения оказания помощи сомалийскому народу в обеспечении мирного урегулирования конфликта и подчеркнули далее, что главную ответственность за урегулирование конфликта несет сомалийский народ. |
The reduction in the estimated regular cash budget deficit was due to additional donor contributions and further reductions in expenditure due to the continued application of austerity and other cost-reduction measures. |
Сокращение спрогнозированного дефицита регулярного бюджета наличности объясняется дополнительными взносами, полученными от доноров, а также дальнейшими сокращениями расходов ввиду продолжения применения мер жесткой экономии и других мер по сокращению расходов. |
Based on the trends and overall evaluation of the monitoring and modelling results of the past 20 years, EMEP will consider the need for further continuous monitoring of acidifying pollutants, photochemical oxidants and related compounds using the present network. |
На основе тенденций и общей оценки результатов мониторинга и моделирования за прошедшие 20 лет ЕМЕП изучит необходимость продолжения в дальнейшем непрерывного мониторинга подкисляющих загрязнителей, фотохимических окислителей и связанных с ними соединений с использованием существующей сети. |
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. |
По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников. |
Noting the significant progress being made in improving the procedures of the International Tribunal, and convinced of the need for its organs to continue their efforts to further such progress, |
отмечая значительные успехи, достигнутые в деле совершенствования процедур Международного трибунала, и будучи убежден в необходимости продолжения его органами своих усилий по развитию этих успехов, |
The Committee encouraged the Government to assess the benefits of a continuing national women's health policy and to ensure that any further change in that policy did not lead to a decreased access by women, especially vulnerable groups of women, to comprehensive health services. |
Комитет призвал правительство оценить выгоды продолжения общенациональной политики по охране здоровья женщин и обеспечить, чтобы любые дальнейшие изменения в этой политике не вели к уменьшению доступа женщин, особенно уязвимых групп женщин, к комплексным услугам в области здравоохранения. |
The corresponding indicators were endorsed in principle as a basis for international reporting and for the development of national indicators, committing participating countries to their further development, improvement and implementation. |
Соответствующие показатели были в принципе одобрены в качестве основы для представления международных докладов и для разработки национальных показателей, которые позволяют обеспечить среди стран-участниц приверженность делу продолжения их развития, совершенствования и применения на практике. |
The Working Group recalled that the issue had been discussed in the context of the preparation of the Model Law, and generally agreed that it might need to be discussed further at a later stage in connection with the issues of digital signatures. |
Рабочая группа напомнила о том, что этот вопрос уже обсуждался в контексте подготовки Типового закона, и в целом согласилась с возможной необходимостью продолжения обсуждения этого вопроса на более позднем этапе в связи с вопросами подписей в цифровой форме. |
Promoting life-long learning, beginning with basic education and continuing with opportunities for further education, training and skills development; |
поощрения пожизненного образования, начиная с базового образования и кончая возможностями для продолжения образования, профессиональной подготовки и повышения квалификации; |
And of course the new systemic feature of completing one's education with a vocational school-leaving exam, which was implemented for the first time in the 2001/02 school year, offers students wider possibilities for pursuing further education. |
Кроме того, введенная впервые в 2001/02 учебном году возможность завершить образование, сдав выпускной экзамен в профессиональном учебном заведении, предоставляет учащимся более широкие возможности для продолжения обучения. |
China indicated that further work by the IPCC is needed to give more focus on the demand for technologies in developing countries and on mechanisms for technology transfer under the UNFCCC. |
Китай указал на необходимость продолжения работы МГЭИК, с тем чтобы уделять больше внимания существующему в развивающихся странах спросу на технологии и механизмам передачи технологии в рамках РКИКООН. |
He invited delegates to provide information for the further editing of the report and noted that the Working Group was expected to decide upon its plan for finalizing the report in readiness for the twenty-third session of the Working Group in 2004. |
Он предложил делегатам представить информацию для продолжения работы по редактированию доклада и отметил, что Рабочая группа, как ожидается, примет решение о плане доработки доклада, с тем чтобы он был окончательно готов к двадцать третьей сессии Рабочей группы в 2004 году. |
The World Bank and the International Monetary Fund to consider making the implementation of the "publish what you pay" initiative a condition for further funding to the Democratic Republic of the Congo |
рассмотрение Всемирным банком и Международным валютным фондом возможности реализации инициативы «Публикация данных о выплатах» в качестве одного из условий продолжения финансирования Демократической Республики Конго; |
The Working Group noted that there might be insufficient time to prepare revisions of the material considered at the current session for further consideration by the Working Group at its twenty-eighth session in New York (24-28 February 2003). |
Рабочая группа приняла к сведению, что для подготовки новой редакции материалов, рассмотренных на ее нынешней сессии, в целях продолжения обсуждения Рабочей группой на ее двадцать восьмой сессии в Нью-Йорке (24-28 февраля 2003 года), возможно, будет недостаточно времени. |
Participants called upon the Council of Europe to continue to provide this opportunity for mutual consultations, in particular by maintaining its useful ICC web site, by providing support to the network of country liaison officers and by holding further consultations in an appropriate and regular form. |
Участники призвали Совет Европы продолжать предоставлять такую возможность для взаимных консультаций, в частности посредством сохранения его полезного веб-сайта по Международному уголовному суду, поддержания сети страновых сотрудников по связи и продолжения консультаций на соответствующей и регулярной основе. |
In conclusion, we urge the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement and the Arusha peace Agreement to maintain the momentum that has been created over the past months, and we are looking forward to further dialogue on the next steps. |
В заключение мы хотели бы настоятельно призвать стороны, подписавшие Лусакское соглашение и Арушское мирное соглашение, сохранить импульс, который был создан за последние месяцы; мы также будем с нетерпением ожидать продолжения диалога о последующих шагах. |