The recent amendments to the law required the authorization of the Ministry of Justice for prosecutors to pursue prosecutions further. |
В соответствии с поправками, которые были недавно внесены в закон, прокуроры с целью продолжения преследования должны получить разрешение от Министерства юстиции. |
Indeed, we will do everything possible to avoid violence and further hostility and confrontation. |
Мы, действительно, сделаем все возможное для того, чтобы избежать насилия, продолжения боевых действий и противостояния. |
The draft resolution further recognizes the need to continue discussions to achieve an agreement on the definition of human security. |
В проекте резолюции также признается необходимость продолжения обсуждения для достижения согласия в отношении определения концепции безопасности человека. |
There are substantial downside risks to the economic outlook, including a further deterioration of global economic conditions. |
Экономический прогноз предусматривает серьезную опасность продолжения спада, в том числе дальнейшее ухудшение положения в мировой экономике. |
The Group further requested that every effort was made to continue time-based measurements in ecosystems. |
Группа далее просила приложить все силы для продолжения проведения хронологических измерений в экосистемах. |
He added that further progress in Haiti depended on the generation of political will and on continuing international support. |
Он добавил, что дальнейший прогресс в Гаити зависит от проявления политической воли и продолжения международной поддержки. |
But pursuing this work further is likely to involve longer-term projects, as the analytical and data challenges involved remain significant. |
Но для продолжения этой работы в будущем, судя по всему, потребуется реализация долгосрочных проектов, поскольку проблемы, связанные со сбором и анализом данных, по-прежнему являются значительными. |
It particularly looked forward to continued discussion of the further revised working paper submitted by the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Оно с особым нетерпением ожидает продолжения обсуждения вновь пересмотренного рабочего документа, представленного Боливарианской Республикой Венесуэла. |
Her delegation looked forward to continued work on the topic and would provide further information to the Commission in writing. |
Делегация оратора ожидает продолжения работы по этой теме и представит Комиссии дополнительную информацию в письменной форме. |
The Council met in consultations following the briefing to discuss the situation further. |
Комитет провел заседание, в ходе консультаций после проведения брифинга для продолжения обсуждения сложившейся ситуации. |
We look forward to further joint consideration at our next meeting. |
Мы с нетерпением ожидаем продолжения совместной дискуссии в ходе нашей следующей встречи. |
And as we consider how to go further still, there remains a frightening lack of leadership. |
И в то время как мы рассматриваем возможные пути продолжения движения вперед, сохраняющееся положение, когда никто не берет на себя ведущую роль, пугает. |
The door was open to further discussions, but he would like to hear how other delegations felt. |
Дверь для продолжения обсуждения остается открытой, но ему хотелось бы услышать и точку зрения других делегаций. |
Member States emphasized the importance of further targeting and involving men. |
Государства-члены подчеркнули значимость продолжения работы с мужчинами и их участия. |
The Task Force also noted the need for more measurements and further training and guidance of experts from EECCA countries. |
Целевая группа также отметила необходимость увеличения числа замеров в регионе ВЕКЦА и продолжения профессиональной подготовки и инструктажа для экспертов из стран этого региона. |
It is a good basis for further substantive discussions in the General Assembly. |
Это хорошая основа для продолжения дискуссий по вопросам существа в Генеральной Ассамблее. |
The Commission on Narcotic Drugs acknowledged with appreciation the consultations undertaken by the Chairperson and noted that further consultations were required. |
Комиссия по наркотическим средствам выразила Председателю признательность за проведенные консультации и отметила необходимость продолжения таких консультаций. |
According to several speakers, further engagement between the Council and the General Assembly should be considered. |
По мнению некоторых ораторов, следует рассмотреть возможность продолжения сотрудничества между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
The planet will not wait patiently for further debates on the political aspects of this subject. |
Планета не будет терпеливо ждать продолжения споров по политическим аспектам этого вопроса. |
The SBSTA has also identified the need for further consideration of means to identify and address displacement of emissions. |
ВОКНТА также указал на необходимость продолжения рассмотрения средств для выявления случаев смещение зон выбросов и решения связанных с этим проблем. |
After the birth of a child they were offered various options for further schooling including night school and distance learning. |
После рождения ребенка у них появляются разные возможности для продолжения учебы, включая посещение вечерней школы и дистанционное обучение. |
This necessitates the need to refer serious cases to Funafuti or overseas for further treatments. |
Это делает необходимым направлять тяжело больных в Фунафути или за рубеж для продолжения лечения. |
Indeed, both enhanced regulation and supervision were critical as developing countries moved further into securitization. |
Действительно, ужесточение регулирования и надзора приобретает исключительно важное значение по мере продолжения процесса секьюритизации в развивающихся странах. |
It was also possible that the decision on an appropriation could be deferred and further commitment authority provided to continue operations. |
Также можно было бы отложить принятие решения о выделении ассигнований и предоставить дополнительные полномочия на принятие обязательств в целях продолжения осуществления операций. |
UNCTAD should continue that work and further strengthen it, including through the provision of post-accession assistance. |
ЮНКТАД следует продолжить эту работу и дополнительно укрепить ее, в том числе путем продолжения помощи на этапе после вступления. |