| The recent amendments to the law required the authorization of the Ministry of Justice for prosecutors to pursue prosecutions further. | В соответствии с поправками, которые были недавно внесены в закон, прокуроры с целью продолжения преследования должны получить разрешение от Министерства юстиции. |
| Indeed, we will do everything possible to avoid violence and further hostility and confrontation. | Мы, действительно, сделаем все возможное для того, чтобы избежать насилия, продолжения боевых действий и противостояния. |
| The draft resolution further recognizes the need to continue discussions to achieve an agreement on the definition of human security. | В проекте резолюции также признается необходимость продолжения обсуждения для достижения согласия в отношении определения концепции безопасности человека. |
| There are substantial downside risks to the economic outlook, including a further deterioration of global economic conditions. | Экономический прогноз предусматривает серьезную опасность продолжения спада, в том числе дальнейшее ухудшение положения в мировой экономике. |
| The Group further requested that every effort was made to continue time-based measurements in ecosystems. | Группа далее просила приложить все силы для продолжения проведения хронологических измерений в экосистемах. |
| He added that further progress in Haiti depended on the generation of political will and on continuing international support. | Он добавил, что дальнейший прогресс в Гаити зависит от проявления политической воли и продолжения международной поддержки. |
| But pursuing this work further is likely to involve longer-term projects, as the analytical and data challenges involved remain significant. | Но для продолжения этой работы в будущем, судя по всему, потребуется реализация долгосрочных проектов, поскольку проблемы, связанные со сбором и анализом данных, по-прежнему являются значительными. |
| It particularly looked forward to continued discussion of the further revised working paper submitted by the Bolivarian Republic of Venezuela. | Оно с особым нетерпением ожидает продолжения обсуждения вновь пересмотренного рабочего документа, представленного Боливарианской Республикой Венесуэла. |
| Her delegation looked forward to continued work on the topic and would provide further information to the Commission in writing. | Делегация оратора ожидает продолжения работы по этой теме и представит Комиссии дополнительную информацию в письменной форме. |
| The Council met in consultations following the briefing to discuss the situation further. | Комитет провел заседание, в ходе консультаций после проведения брифинга для продолжения обсуждения сложившейся ситуации. |
| We look forward to further joint consideration at our next meeting. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения совместной дискуссии в ходе нашей следующей встречи. |
| And as we consider how to go further still, there remains a frightening lack of leadership. | И в то время как мы рассматриваем возможные пути продолжения движения вперед, сохраняющееся положение, когда никто не берет на себя ведущую роль, пугает. |
| The door was open to further discussions, but he would like to hear how other delegations felt. | Дверь для продолжения обсуждения остается открытой, но ему хотелось бы услышать и точку зрения других делегаций. |
| Member States emphasized the importance of further targeting and involving men. | Государства-члены подчеркнули значимость продолжения работы с мужчинами и их участия. |
| The Task Force also noted the need for more measurements and further training and guidance of experts from EECCA countries. | Целевая группа также отметила необходимость увеличения числа замеров в регионе ВЕКЦА и продолжения профессиональной подготовки и инструктажа для экспертов из стран этого региона. |
| It is a good basis for further substantive discussions in the General Assembly. | Это хорошая основа для продолжения дискуссий по вопросам существа в Генеральной Ассамблее. |
| The Commission on Narcotic Drugs acknowledged with appreciation the consultations undertaken by the Chairperson and noted that further consultations were required. | Комиссия по наркотическим средствам выразила Председателю признательность за проведенные консультации и отметила необходимость продолжения таких консультаций. |
| According to several speakers, further engagement between the Council and the General Assembly should be considered. | По мнению некоторых ораторов, следует рассмотреть возможность продолжения сотрудничества между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| The planet will not wait patiently for further debates on the political aspects of this subject. | Планета не будет терпеливо ждать продолжения споров по политическим аспектам этого вопроса. |
| The SBSTA has also identified the need for further consideration of means to identify and address displacement of emissions. | ВОКНТА также указал на необходимость продолжения рассмотрения средств для выявления случаев смещение зон выбросов и решения связанных с этим проблем. |
| After the birth of a child they were offered various options for further schooling including night school and distance learning. | После рождения ребенка у них появляются разные возможности для продолжения учебы, включая посещение вечерней школы и дистанционное обучение. |
| This necessitates the need to refer serious cases to Funafuti or overseas for further treatments. | Это делает необходимым направлять тяжело больных в Фунафути или за рубеж для продолжения лечения. |
| Indeed, both enhanced regulation and supervision were critical as developing countries moved further into securitization. | Действительно, ужесточение регулирования и надзора приобретает исключительно важное значение по мере продолжения процесса секьюритизации в развивающихся странах. |
| It was also possible that the decision on an appropriation could be deferred and further commitment authority provided to continue operations. | Также можно было бы отложить принятие решения о выделении ассигнований и предоставить дополнительные полномочия на принятие обязательств в целях продолжения осуществления операций. |
| UNCTAD should continue that work and further strengthen it, including through the provision of post-accession assistance. | ЮНКТАД следует продолжить эту работу и дополнительно укрепить ее, в том числе путем продолжения помощи на этапе после вступления. |