At its fourteenth meeting, the facilitative branch further considered its role in providing advice and facilitation, in particular in the context of continuing a dialogue with inventory lead reviewers. |
На своем четырнадцатом совещании подразделение по стимулированию далее рассмотрело свои функции в области оказания консультативной помощи и содействия, в частности в контексте продолжения диалога с ведущими экспертами по рассмотрению кадастров. |
At each meeting the leads of those groups would report to the Adaptation Committee at large on the progress made, proposed next steps and issues requiring further guidance to take the activities forward. |
На каждом совещании руководители этих групп представляли Комитету по адаптации общую информацию о достигнутом прогрессе, предлагаемых следующих шагах и вопросах, по которым требуются дополнительные руководящие указания в целях продолжения проводимой деятельности. |
The rise in torture and the cruel, inhuman and degrading treatment of the civilian population in Ar Raqqah governorate further attests to that continuing attack. |
Рост числа случаев пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении гражданского населения в мухафазе Эр-Ракка является дополнительным свидетельством продолжения таких нападений. |
Panama should consider the possibility of introducing further measures to ensure the functional independence of anti-corruption bodies in order to continue and improve the good work that is already being done. |
Панаме следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по обеспечению функциональной независимости органов по борьбе с коррупцией в целях продолжения и дальнейшего улучшения уже проделанной полезной работы. |
Recognizing further the need to continue UNCTAD's work on competition law and policy so as to enhance its development role and impact, |
признавая далее необходимость продолжения работы ЮНКТАД по вопросам законодательства и политики в области конкуренции в целях повышения ее роли и отдачи в сфере развития, |
In that regard, we stress the importance of further reviewing proposals which would serve to enhance national capacity, for example, through customs cooperation as a means of combating the illicit trade in small arms and light weapons. |
В этой связи мы особо отмечаем важность продолжения рассмотрения предложений, направленных на укрепление национального потенциала, в частности через посредство сотрудничества в таможенной области в качестве одного из инструментов борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
Despite the efforts undertaken by the Government, in 2007 the Working Group on Arbitrary Detention noted the necessity for further legal and institutional reform to ensure that an effective system of administration of justice is put in place. |
Несмотря на прилагаемые правительством усилия, Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила в 2007 году необходимость продолжения правовой и институциональной реформы для создания эффективной системы отправления правосудия. |
The plenary underlined the need to further pursue efforts to address challenges to the implementation of the Certification Scheme in close collaboration with the Process and the Panel of Experts on Liberia. |
Участники пленарной встречи подчеркнули также необходимость продолжения усилий по устранению препятствий, мешающих применению Системы сертификации, в тесном сотрудничестве с Процессом и Группой экспертов по Либерии. |
His delegation did not object to further discussion of the topic in the Sixth Committee, provided that there was no duplication of the work of other bodies, such as the International Law Commission. |
Делегация Российской Федерации не возражает против продолжения обсуждения этой темы в Шестом комитете при условии, что не будет дублирования работы других органов, таких как Комиссия международного права. |
After considering the issue of duplication of awards, the Council recommended that the matter be kept on its agenda for further consideration at its next session. |
Рассмотрев вопрос о дублировании присужденных сумм компенсации, Совет рекомендовал оставить этот вопрос в своей повестке дня для продолжения его рассмотрения на своей следующей сессии. |
The Committee had invited other countries to consider applying this approach, recommended the dissemination of the project results through THE PEP Clearing House and noted the importance of carrying out further work for improving eco-driving practices. |
Комитет предложил другим странам рассмотреть возможность применения такого подхода, рекомендовал распространить результаты этого проекта через Информационный центр ОПТОСОЗ и отметил важность продолжения работы по совершенствованию практики экологически разумного вождения. |
Upon the proposal, according to the circumstances of the case and after examining its well-founded ness, the court can issue a decision prohibiting further performance of the activity. |
После получения предложения, в зависимости от обстоятельств дела и после рассмотрения его обоснованности, суд может принять решение о запрете продолжения подобных действий. |
The approach of positive discrimination of women was used, with due attention for guaranteeing the quality requirements: 9 women and 1 man were selected for further training. |
Был применен подход конструктивной дискриминации женщин с уделением должного внимания выполнению требований об обеспечении качества: для продолжения обучения было отобрано девять женщин и один мужчин. |
The High Commissioner therefore recommends to the Commission to maintain the draft Norms among existing initiatives and standards on business and human rights, with a view to their further consideration. |
В этой связи Верховный комиссар рекомендует Комиссии сохранить проект норм в числе нынешних инициатив и норм, касающихся деловых кругов и прав человека, с целью продолжения его рассмотрения. |
OIOS noted that further efforts were required in prioritizing OHCHR work, translating objectives into work plans as well as monitoring and measuring achievements, including through the establishment of a functional system of evaluation. |
УСВН отметило необходимость продолжения усилий по определению приоритетов в работе УВКПЧ и воплощению поставленных целей и задач в конкретные планы работы, а также по контролю и оценке достигнутых результатов, в том числе путем создания функциональной системы оценки. |
In order to continue and enhance this process of mutual learning, States are encouraged to provide further updates and present new initiatives in the areas of discussion at the Working Group. |
В целях продолжения и развития этого процесса взаимного обучения государствам предлагается и далее представлять обновленную информацию и новые инициативы в тех областях, которые являются предметом обсуждения в Рабочей группе. |
The results had indicated that trade facilitation and the development of electronic business standards was increasingly important and that the work of UN/CEFACT should be continued and further strengthened. |
Результаты этого мероприятия свидетельствовали об усилении роли упрощения торговли и разработки стандартов электронных деловых операций, а также о необходимости продолжения и дальнейшего укрепления работы СЕФАКТ ООН. |
The Group further requested information in regard to continued refining activities of gold originating from the Democratic Republic of the Congo, from the Republic of Uganda or any other Central African State. |
Группа далее запросила информацию в отношении продолжения деятельности по рафинированию золота, поступающего из Демократической Республики Конго, Республики Уганда или любой другой страны Центральной Африки. |
The European Community stated that it looked forward to continuing the discussions at the Sixteenth Meeting of the Parties in Prague, where it also envisaged organizing a side event at which further information could be provided. |
Европейское сообщество заявило, что оно ожидает продолжения обсуждений на шестнадцатом Совещании Сторон в Праге, в ходе которого оно также планирует организовать параллельное мероприятие, где можно было бы предоставить дополнительную информацию. |
These additional commitments should be sufficient for the reconstruction programme to continue effectively for the coming months, although further funding will probably be necessary following the mid-year review within the Kosovo budget. |
Этих дополнительных ассигнований должно быть достаточно для эффективного продолжения программы по восстановлению в течение ближайших месяцев, хотя, по всей вероятности, среднегодичный обзор бюджета Косово выявит потребности в дополнительном финансировании. |
This incident caused a number of investigations to be conducted that have produced recommendations to continue and further the process of improving the United Nations security management system. |
По факту инцидента был проведен ряд расследований, по итогам которых подготовлены рекомендации в отношении продолжения и углубления процесса совершенствования системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |
There is currently no reason for the continued detention of the individual, and further investigation into the case by way of a formal tribunal is not required. |
В настоящее время нет оснований для продолжения содержания под стражей данного лица, и дальнейшего расследования данного дела в официальном суде не требуется . |
Subsequently, in the interests of transparency and to add further elements for reflection, the French delegation prepared a second working paper setting out the overall approach followed by France. |
В порядке продолжения этот работы, в духе транспарентности, а также с целью дополнить свои размышления, французская делегация разработала второй документ, излагающий глобальный подход, практикуемый Францией. |
Parties also noted the importance of scientific findings in supporting the process and the need for continued work in this area to further identify the degree and severity of climate change, and reduce existing uncertainties. |
Стороны также отметили важную роль, которую играют научные данные в поддержке этого процесса, и необходимость продолжения работы в этой области в целях дальнейшего уточнения степени и остроты изменения климата и уменьшения существующих неопределенностей. |
In view of the fact that so much time has passed since the events occurred in 2001, UNMIK agreed with the airport management that it was not a good use of limited resources to pursue this matter further when the chance of success was considered negligible. |
С учетом того факта, что прошло много времени после этих событий в 2001 году, МООНК согласилась с мнением администрации аэропорта о нецелесообразности использования ограниченных ресурсов для продолжения работы над этим вопросом при весьма незначительных шансах на успех. |