NASA awarded Young a three-year grant to further his studies of NEOs and comets for JPL and the MPC during the last years before his retirement. |
НАСА наградила Янга трёхлетним грантом для продолжения его исследований околоземных объектов и комет для ЛРД и ЦМП в последние годы перед уходом на пенсию. |
In that connection, he applauded the Secretary-General's decision to establish a Millennium Development Goals Africa Steering Group, and looked forward to further high-level dialogue on Africa in 2008. |
В связи с этим оратор приветствует решение Генерального секретаря о создании Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с нетерпением ожидает продолжения в 2008 году диалога на высоком уровне по проблемам Африки. |
I demand an attorney for my son, or that I'm allowed back in there before any further questioning. |
Я требую адвоката моему сыну, или верните меня обратно до продолжения допроса. |
The basic principles for a settlement in Bosnia agreed upon in Geneva early this month form a good basis for further negotiations. |
Основополагающие принципы урегулирования в Боснии, согласованные в начале этого месяца в Женеве, являются хорошей основой для продолжения переговоров. |
(b) Discuss the need for further work of the Task Force on Environment Statistics; |
Ь) обсудить вопрос о необходимости продолжения работы Целевой группы по статистике окружающей среды; |
The need to further pursue the implementation of all United Nations Conference on Environment and Development decisions and commitments was highlighted by several participants. |
Ряд участников подчеркнули значение продолжения работы над осуществлением решений и обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The multilateral organizations created on the eve of war's end were and still are structured to further their economic interests and the pursuit of their strategic political goals. |
Многосторонние организации, созданные после окончания войны, были и продолжают существовать для продолжения осуществления их экономических интересов, стратегических и политических целей. |
To further the discussions, the Subcommittee requested the Secretariat to prepare a comprehensive report on the likely organization, funding and logistical implications of holding such a conference. |
Для продолжения дискуссий Подкомитет просил Секретариат подготовить к следующей сессии Комитета всеобъемлющий доклад о возможной организации, финансировании и материально-технических последствиях проведения такой конференции. |
In that regard, his delegation welcomed the initiatives of the Secretary-General on the "agenda for development", which provided a proper framework for further constructive discussion. |
В этой связи Израиль приветствует инициативы Генерального секретаря, касающиеся "Повестки дня для развития", которые служат подходящими рамками для продолжения конструктивных обсуждений. |
The African countries were doing their utmost to solve their problems, but could not make further progress in achieving the Millennium Development Goals without continued international support. |
Африканские страны делают все возможное для решения своих проблем, однако они не в состоянии добиться дальнейшего прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без продолжения международной поддержки. |
The Institute trusts these comments prove useful to the on-going discussions on this issue and looks forward to providing UNCITRAL with further input as may be required. |
Институт полагает, что эти замечания окажутся полезными в ходе продолжения обсуждении этого вопроса, и надеется представить ЮНСИТРАЛ дополнительные материалы, если таковые понадобятся. |
Though it provides, for the time being, the appropriate forum for continued dialogue, Iceland would welcome any additional initiatives to further intensify the process towards satisfactory resolution of this important matter. |
Хотя пока она и является надлежащим органом для продолжения диалога, Исландия приветствовала бы любые дополнительные инициативы по дальнейшей активизации процесса, направленного на удовлетворительное решение этого важного вопроса. |
His wife Mary Louise Lord completed and edited his manuscript of a posthumous sequel The Singer Resumes the Tale (published 1995) which further supports and extends Lord's initial conclusions. |
Жена учёного Мэри Луиза Лорд закончила, отредактировала и подготовила для посмертного издания рукопись продолжения этой работы «The Singer Resumes the Tale» (опубликовано в 1995 году), которое подтверждает и расширяет изначальные выводы Лорда. |
It further expressed its willingness to meet the Special Rapporteur at one of its future meetings, in order to pursue the consideration of this issue. |
Он далее выразил готовность провести встречу со Специальным докладчиком в ходе одного из своих будущих совещаний в целях продолжения рассмотрения данного вопроса. |
It took a further three years before the line reached the site of the present station. |
Шесть лет до открытия продолжения линии в северном направлении была конечной станцией. |
Adult education in Sweden has a long history, and options for further and continuing education are available in many different forms throughout the country. |
На протяжении длительного времени в Швеции имеются учебные заведения для взрослых, и во всех районах страны существуют самые различные возможности для продолжения образования. |
However, barring stronger efforts to reduce fiscal deficits than currently envisaged, only a few countries appear to have significant scope for further lowering interest rates. |
Вместе с тем, если не будут приняты более решительные - по сравнению с теми, которые предусматриваются в настоящее время, - меры по сокращению дефицитов государственных бюджетов, лишь немногие страны будут иметь реальные возможности для продолжения политики снижения процентных ставок. |
A further $280,000 therefore remains to be found for the NAP process to be taken to conclusion. |
Таким образом, как представляется, для продолжения и завершения процесса подготовки НПД недостает примерно 280000 долл. США. |
In his arrival interview he said that he had lived in Jaffna until going to Colombo in January 1997 to further his studies. |
В ходе собеседования, проведенного по прибытии, автор заявил, что до января 1997 года он проживал в Джафне, после чего переехал в Коломбо для продолжения обучения. |
Russia has no objection to the further study of the problem of small arms and light weapons, including the convening of an international conference for that purpose. |
Российская Федерация не возражает против продолжения изучения проблемы легкого и стрелкового оружия, в том числе и созыва международной конференции на этот счет. |
The meeting stressed the importance of, and encouraged, further determined efforts by all member States with regard to the international comprehensive approach towards the issue of disarmament in the Middle East. |
Они подчеркнули важное значение и необходимость продолжения целенаправленных усилий всех государств-членов в связи со всеобъемлющим международным подходом к вопросу о разоружении на Ближнем Востоке. |
This was perhaps the most fruitful time in our debate so far, and we look forward to further consideration of the proposal this year. |
Возможно, это был наиболее плодотворный период наших дебатов, и мы с нетерпением ожидаем продолжения рассмотрения данного предложения в нынешнем году. |
With respect to working methods and procedure, we would note that although certain improvements have been made, these need to be further pursued. |
Что касается методов работы и процедуры, то, несмотря на достижение некоторых позитивных результатов, мы отмечаем необходимость продолжения работы в этой области. |
This concise document focuses on the need for further economic assistance to the affected third States in the transition period following the termination of the sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia. |
В этом сжатом документе делается акцент на необходимости продолжения экономической помощи пострадавшим третьим странам в переходный период после прекращения действия режима санкций против Союзной Республики Югославии. |
Immigrants were entitled to undertake vocational training, even if they came from an academic background, although people with higher qualifications often went to universities or other high-level institutions for further training. |
Последние имеют право на профессиональное обучение, даже в том случае, если они уже имеют академическое образование, хотя люди с более высоким уровнем квалификации зачастую поступают в университеты или другие высшие учебные заведения для продолжения своей профессиональной подготовки. |