Mr. Xie Bohua (China) said that the High Commissioner was welcome to visit China to further the cooperation already under way. |
Г-н Се Бохуа (Китай) приглашает Верховного комиссара посетить его страну в целях продолжения уже установленного сотрудничества. |
This certificate is an entry requirement for further studies and is also required by employers for certain jobs requiring basic education. |
Выдаваемый аттестат необходим для продолжения учебы, а также требуется при найме на работу по некоторым специальностям, требующим наличия базового образования. |
The success of disarmament, demobilization and reintegration activities is vital if we are to avoid further conflict. |
Успех мероприятий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции жизненно важен для избежания продолжения конфликта. |
We look forward to the Committee's further work on the Team's recently submitted seventh report. |
Мы с интересом ждем продолжения работы Комитета по недавно представленному седьмому докладу Группы. |
Germany looks forward with interest to further discussion of these issues in the relevant United Nations forums. |
Германия с интересом ожидает продолжения обсуждения этих вопросов в рамках соответствующих форумов Организации Объединенных Наций. |
With its growing list of signatories and ratifications, the Treaty became a main international tool against further nuclear testing. |
Этот Договор - ввиду растущего числа его подписантов и его ратификаций - стал одним из главных международных документов в борьбе против продолжения ядерных испытаний. |
We have to come back this afternoon anyway for a further meeting, on the Angola monitoring mechanism. |
Нам придется вернуться сюда для продолжения заседания, посвященного механизму по наблюдению в Анголе. |
The Working Group established small informal drafting groups to further the work on certain draft decisions. |
Рабочая группа учредила небольшие неофициальные редакционные группы для продолжения работы по некоторым проектам решений. |
The potential for further violence there continues and sporadic attacks continue to occur, including attacks against international staff and the Kosovo police presence. |
Сохраняется возможность продолжения насилия, и по-прежнему имеют место отдельные столкновения, включая нападения на международный персонал и местную полицию. |
In the event of further such incursions, we reserve the right to respond appropriately. |
В случае продолжения таких вторжений мы сохраняем за собой право принять надлежащие ответные меры. |
The scuffle did not develop further, because the inhabitants of the area who were in the neighbourhood intervened. |
Однако эта стычка не имела продолжения из-за вмешательства находившихся поблизости жителей района. |
We look forward to further discussions in order to improve the implementation of resolution 1325. |
Мы будем с нетерпением ожидать продолжения дискуссий в целях совершенствования процесса выполнения резолюции 1325. |
Some delegations supported the Commission's decision to gather further information on State practice prior to making a determination on how to proceed. |
Некоторые делегации поддержали решение Комиссии о том, чтобы до вынесения определения относительно продолжения работы собрать дополнительную информацию о практике государств. |
The Expert Group welcomed the work of UNEP and encouraged further collaboration with the Global Mercury Assessment Working Group. |
Группа экспертов приветствовала работу ЮНЕП и высказалась в пользу продолжения сотрудничества с Рабочей группой по глобальной оценке ртути. |
In a few areas, the manual identifies the need for further development work after publication. |
В ряде разделов Руководства подчеркивается необходимость дальнейшего продолжения работы по его доработке после опубликования. |
Since then the movement has increased further because of the continued fighting. |
С тех пор из-за продолжения боев эта тенденция еще больше усилилась. |
As disarmament continues, there is renewed hope for peace which could facilitate further repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea. |
По мере продолжения процесса разоружения вновь появилась надежда на достижение мира, что может облегчить дальнейшую репатриацию сьерра-леонских беженцев из Гвинеи. |
It was convinced that the reform process should be pursued by further reduction of market support measures. |
ЕС убежден в необходимости продолжения процесса реформ путем дальнейшего уменьшения мер по поддержке рынка. |
Specifically, activities related to best practices and good governance, in the context of NEPAD, should be continued and further strengthened. |
Он также отметил необходимость продолжения и дальнейшей активизации деятельности, относящейся к передовому опыту и надлежащему управлению в контексте НЕПАД. |
To continue that evolution, further research will need to be carried out. |
Для продолжения этого развития будут необходимы дальнейшие исследования. |
Members of the Council endorsed the urgent appeal by the signatories, which called on the armed groups to suspend further hostilities. |
Члены Совета поддержали срочное обращение сторон, подписавших Соглашение, к вооруженным группам отказаться от продолжения военных действий. |
Participants agreed that further work was needed and more resources should be invested for regular updates of the database. |
Участники указали на необходимость продолжения работы, выделения дополнительных ресурсов и регулярного обновления Базы данных. |
The suffering of innocent civilians should not be further prolonged. |
Нельзя допустить продолжения страданий ни в чем не повинного гражданского населения. |
The recommendations of the IMF Board for revenue enhancement and further fiscal reforms should be closely heeded. |
К рекомендациям Директората МВФ об увеличении объема поступлений и продолжения осуществления реформ в налоговой области следует отнестись со всей возможной серьезностью. |
The need for further consultations among concerned countries in accordance with the 1999 United Nations Disarmament Commission guidelines to resolve outstanding issues was expressed. |
Была отмечена необходимость продолжения консультаций между заинтересованными странами в соответствии с руководящими положениями, принятыми в 1999 году Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению, для урегулирования остающихся вопросов. |