This document was updated as further exchanges between the focal point and experts went on, and was used as the basis for work during the means of direct dialogue. |
Этот документ обновлялся по мере продолжения обмена информацией между ответственными для поддержания контактов и экспертами и использовался в качестве основы для работы при предоставлении средств прямого диалога. |
The training courses organized by the Secretariat, supported by other partners, were highlighted as a very important component of the Mechanism, and the further training of experts at the regional and national levels was considered useful. |
Ораторы отметили, что одним из важнейших компонентов Механизма обзора являются учебные курсы, проводимые Секретариатом при поддержке других партнеров, и высказали мнение о целесообразности продолжения работы по подготовке экспертов на региональном и национальном уровнях. |
This frequently results in the removal of obstacles to judicial proceedings (justice system officials) cited in complaints and petitions, sometimes involving further investigation of the evidence. |
Зачастую это приводит к устранению препятствий для продолжения судопроизводства (сотрудниками судебных органов) по жалобам и ходатайствам и, при необходимости, к проведению дополнительного расследования конкретных обстоятельств. |
I am also pleased to say that we have set aside a further $11 million to extend this programme in Papua New Guinea for the next two years. |
Я также рад сообщить, что мы планируем выделить дополнительно 11 млн. долл. США для продолжения этой программы в Папуа - Новой Гвинее еще в течение двух лет. |
As the anniversaries of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki once again approach and the endurance of Japan's citizens approaches its limits, further stagnation cannot be permitted. |
Сейчас, когда вновь приближаются годовщины атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки и иссякает терпение японских граждан, нельзя допустить дальнейшего продолжения этого застоя. |
The active development of space technology and the increasing number of States with space exploration programmes dictate the need to continue developing further legally binding standards aimed at preventing the deployment of weapons in space. |
Активное развитие космических технологий и увеличение числа государств, имеющих программы освоения космоса, диктуют необходимость продолжения работы по принятию дополнительных юридически обязывающих норм, нацеленных на предотвращение развертывания вооружений в космосе. |
Therefore, as the economic recovery continues, a joint effort towards concrete action is needed to further boost confidence and maintain the momentum of global economic growth. |
Поэтому, по мере продолжения экономического восстановления, требуются совместные усилия по конкретным действиям для дальнейшего укрепления доверия и сохранения динамики глобального экономического роста. |
Our country proposes building a railway from Turkmenistan to Afghanistan that extends further into Afghan territory, with the help of international organizations, donor countries and international financial institutions. |
Наша страна предлагает проект строительства железной дороги из Туркменистана в Афганистан с перспективой дальнейшего ее продолжения на афганской территории с участием международных организаций, стран-доноров и международных финансовых институтов. |
We support further analysis and review of the implementation of the resolutions on the revitalization of the work of the General Assembly in order to identify and focus on elements that continue to hamper our work. |
Мы поддерживаем необходимость продолжения проведения анализа и оценки хода выполнения предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи по проблематике активизации ее деятельности с тем, чтобы определить те элементы, которые пока пробуксовывают в нашей работе, и сосредоточиться на них. |
In any event, before pursuing any progressive development in that area of international criminal law, the Commission must ascertain the status of the obligation, as its meaning and nature needed to be further clarified. |
В любом случае до продолжения прогрессивного развития в этой области международного уголовного права Комиссия должна установить статус обязательства, поскольку его значение и характер требуют дальнейшего уточнения. |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that paragraph 3 described the broad support that had been expressed for further elaboration in the commentary of the approach based on the law governing the receivable. |
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в пункте 3 говорится о широкой поддержке продолжения работы по уточнению в комментарии подхода, основывающегося на праве, которое регулирует дебиторскую задолженность. |
In that connection, it looked forward to further discussions on the draft "capstone doctrine", which would provide guiding principles and standard operating procedures for peacekeeping operations. |
В этой связи она ожидает продолжения обсуждения проекта "общей доктрины", в котором будут сформулированы руководящие принципы и типовой порядок действий при проведении операций по поддержанию мира. |
The findings of the Panel could, however, be used by a competent court or investigative body to further its own investigations of violations of international humanitarian and human rights law in Darfur. |
Тем не менее выводы Группы могут быть использованы компетентным судом или следственным органом для продолжения проводимых ими расследований нарушений в Дарфуре норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
On 14 December 2006, the Chairmen forwarded a revised draft strategy to the permanent missions to the United Nations (Vienna) as the basis for further consultations by the Group of Friends. |
Четырнадцатого декабря 2006 года председатели направили пересмотренный проект стратегии постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций (Вена) в качестве основы для продолжения консультаций в рамках Группы друзей. |
As the project proceeds further into the construction phases, it will be necessary to reassess the audit resources required for continuing to provide an adequate level of oversight. |
По мере продолжения работ в рамках проекта на этапах строительства потребуется провести повторную оценку ресурсов, связанных с проведением проверок, которые необходимы для осуществления надзора на надлежащем уровне. |
High school graduates are prepared for further studies at the Bermuda College or at institutions abroad, mainly in the United States, Canada and the United Kingdom. |
Выпускники средней школы готовятся для продолжения учебы в Колледже Бермудских островов или в высших учебных заведениях за границей, главным образом в Соединенных Штатах, Канаде и Соединенном Королевстве. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office of the Capital Master Plan was aiming to realize an additional $100 million in savings through further value engineering efforts. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Управление Генерального плана капитального ремонта стремится обеспечить дополнительную экономию на сумму 100 млн. долл. США за счет продолжения усилий по оптимизации издержек. |
A study was undertaken by external consultants on the evolution of the support account and its methodology, which may serve as the basis for further internal reflection |
Силами внешних консультантов было проведено исследование по вопросу об эволюции вспомогательного счета и методологии его ведения, которое может послужить основой для продолжения внутреннего обзора |
The Committee endorsed the proposal by the United Nations Statistics Division of forming four task teams to further this work, as follows: |
Комитет поддержал предложение Статистического отдела Организации Объединенных Наций о создании следующих четырех целевых групп для продолжения этой работы: |
At the invitation of Governments, the independent expert may also undertake country visits to further constructive consultation, observe relevant programmes and policies, register concerns, and identify areas for cooperation. |
По приглашению правительств независимый эксперт может также посещать страны для продолжения конструктивных консультаций, ознакомления с соответствующими программами и стратегиями, сбора информации о вопросах, вызывающих озабоченность, и определения областей для последующего сотрудничества. |
Different topics could perhaps be taken up at different levels, as appropriate, without there necessarily being a direct sequential link in the sense of outcomes being transmitted to a higher level for further policy discussion. |
Различные темы могут, вероятно, рассматриваться в соответствующих случаях на различных уровнях без необходимости соблюдения прямой последовательности с точки зрения изучения результатов работы вышестоящим органом для продолжения дискуссий. |
Since this is a crucial input for the Group's further investigations, which are time-bound, it is requested that this exercise be carried out at the earliest possible opportunity. |
Поскольку это имеет решающее значение для продолжения начатых Группой расследований, которые должны быть завершены в установленные сроки, хотелось бы, чтобы это мероприятие было осуществлено как можно скорее. |
Delegations welcomed this preview of the new budget structure, as well as the efforts made by UNHCR to consult with the Committee; however, some concerns were expressed about the risk of "projectization" of the budget, and potential further earmarking. |
Делегации приветствовали это представление новой бюджетной структуры, а также усилия, приложенные УВКБ, для проведения консультаций с Комитетом; однако были выражены определенные озабоченности в связи с риском "проектизации" бюджета и потенциалом продолжения "привязанного" финансирования. |
In order to continue monitoring developments and further improvements on rail border crossings along the AGC network, the Working Party asked the secretariat to explore the possibility to collaborate with the UIC in the compilation of the required information. |
Для продолжения наблюдения и дальнейшего усовершенствования процедур пересечения границ в рамках железнодорожного сообщения в сети СМЖЛ Рабочая группа поручила секретариату изучить возможность осуществления сотрудничества с МСЖД в области сбора требующейся информации. |
Those delegations therefore considered that the item on the geostationary orbit should remain on the agenda of the Subcommittee for further discussion, with the purpose of continuing to analyse its scientific and technical characteristics. |
Поэтому, по их мнению, пункт, касающийся геостационарной орбиты, следует сохранить в повестке дня Подкомитета для дальнейшего обсуждения с целью продолжения анализа ее научных и технических характеристик. |