The dispossession of indigenous peoples from their lands has robbed them of the ability and opportunity to use their own resources to further their own development. |
Отчуждение земель коренных народов лишает их средств и возможностей использования собственных ресурсов для продолжения своего развития. |
The situation should, however, be settled exclusively through political and diplomatic means, meaning further efforts were needed to seek ways to begin a negotiation process. |
Однако урегулирование ситуации должно осуществляться исключительно политико-дипломатическими средствами, т.е. на основе продолжения усилий по поиску путей выхода на переговорный процесс. |
Today, after gaining a strong foundation in the islands, a healthy cross section of students went on to further education overseas. |
В настоящее время, приобретя прочные основы знаний на островах, значительное число учащихся отправляются за границу для продолжения обучения. |
At age 12, he was awarded a scholarship to accompany his brother Isidro to Rome so they could further their study of painting. |
В возрасте 12 лет, вместе со своим братом Исидро, он отправляется в Рим для продолжения обучения живописи. |
Debate is allowed, however, and the body has been known to refer the inspired document back to the president for further reflection or for clarification. |
Процесс рассмотрения включает в себя также дебаты, иногда большинство может вернуть вдохновенный документ назад президенту, для продолжения размышлений или для разъяснения. |
He then went to Italy for further study, graduating with a D.M.A. in conducting from Santa Cecilia Academy of Music in 1973. |
Потом он отправился в Италию для продолжения учебы и получил степень доктора музыкальных искусств в Национальной академии Святой Цецилии в 1973 году. |
Therefore, we look forward to further discussion on this issue fairly soon so that we can build on the outlines of our policy on Burundi. |
Поэтому мы с нетерпением ожидаем продолжения обсуждения этого вопроса в скором времени для более детальной проработки основ нашей политики в отношении Бурунди. |
However, in a few other cases further work is needed on unifying the methodologies for data production to be able to fully meet the Guidelines. |
Тем не менее, в некоторых других случаях для продолжения работы по унификации методологий производства данных будут необходимы инвестиции с тем, чтобы в полной мере соблюсти принципы, изложенные в Руководстве по показателям. |
Tell me any plan you want, but it's not going any further than this diner. |
Можешь рассказывать, в любом случае это не получит продолжения. |
Efforts are made to develop a model of returning early school leavers to education and of preventing further drop out. |
Прилагаются усилия в плане разработки модели возвращения не окончивших школу учащихся для продолжения образования и предотвращения дальнейшего отсева. |
Recovery activities can make a greater contribution to social, economic and cultural development in Somalia, through further investment, continued employment-creation and training. |
Усилия по восстановлению могут вносить более значительный вклад в социальное, экономическое и культурное развитие Сомали путем обеспечения поступления дополнительных инвестиций, а также продолжения деятельности по созданию рабочих мест и профессиональной подготовке. |
One of the dead MPs is found with a throwing star lodged in his head, which further implicates Joe in the bizarre goings-on. |
Один из мёртвых членов парламента найден из засевшей в голове метательной звездой, которая вовлекает Джо в причудливые продолжения. |
At a meeting with the Transport Division they discussed ways and means for the continuation and further strengthening of BSEC-UNECE cooperation |
На совещании с представителями Отдела транспорта они обсудили пути и средства продолжения и дальнейшего укрепления сотрудничества между ОЧЭС и ЕЭК ООН. |
There is a need to continue and further expand Umkehr sites to maintain this time series in the upper stratosphere. |
Также ощущается необходимость в продолжении и дальнейшем расширении площадок для Umkehr-наблюдений в целях продолжения сбора временного ряда таких данных о верхних слоях стратосферы. |
It was further explained that the informal drafting group inserted square brackets around the closing sentence in proposed article 1 to indicate only that further thought must be given to the wording of the text, but not to indicate any uncertainty regarding the necessity of its inclusion. |
В порядке разъяснения было также указано, что неофициальная редакционная группа заключила последнее предложение предлагаемой статьи 1 в квадратные скобки, с тем чтобы указать только на необходимость продолжения рассмотрения формулировки этого положения, а не для того, чтобы указывать на неопределенность относительно необходимости его включения. |
It was unfortunate that the Commission itself had given no indication as to the form, and his delegation awaited further discussion with interest. |
Вызывает сожаление то, что КМП не высказала свои соображения относительно дальнейших перспектив ее работы, и делегация Сингапура с интересом ожидает продолжения прений по этому вопросу. |
Until this occurs, the international community can have no guarantee that revenue from the timber industry will not further conflict in the region. |
До тех пор, пока это не произойдет, у международного сообщества не будет гарантий того, что доходы от лесной промышленности не будут использоваться для продолжения конфликта в регионе. |
Another important element is the provision of alternative ladders of progression for students through further education and training programmes, ranging from Youthreach to post-Leaving Certificate courses. |
Другим важным элементом является обеспечение альтернативных возможностей обучения для учащихся путем утверждения программ продолжения образования и профессиональной подготовки, начиная от курсов в помощь молодежи и до курсов на получение диплома после окончания учебного заведения. |
Of that amount, $144,000 would be required for 12 person-months of services to further develop the data warehouse for human resources information management. |
Из этой суммы 144000 долл. США потребуется на цели оплаты услуг в объеме 12 человеко-месяцев в рамках продолжения работы по созданию хранилища данных для управления информацией о людских ресурсах. |
The participatory audits of 25 units/offices revealed a need for further training and capacity-building of staff and partners concerning gender concepts and the practical aspect of gender mainstreaming. |
Экспертные проверки, проведенные на основе заинтересованного участия сторон в 25 группах/управлениях, выявили необходимость продолжения практики подготовки сотрудников и партнеров и расширения их возможностей в плане овладения информацией о вопросах гендерной проблематики и практических аспектах деятельности по внедрению гендерного подхода. |
The striking point in the provinces under consideration is their prevailing cultural makeup, which has been the source of certain problems as far as further education is concerned. |
Острую проблему в этих провинциях создает их культурный уклад, который обусловливал ряд барьеров на пути продолжения образования. |
For the existing text substitute The Secretariat took not of the comments with a view to further work on the matter in close consultation with Member States. |
Существующий текст заменить следующим текстом: "Секретариат принял к сведению замечания в целях продолжения работы по данному вопросу в тесном взаимодействии с государствами-членами". |
At the end of the trial period, a license key must be purchased, which will be valid for a further 1, 2, or 3 years. |
Для продолжения работы в avast! Professional Edition вам необходимо будет приобрести лицензию на использование программы на 1, 2 или 3 года. |
We therefore look forward to the further analysis and discussion of the proposal on the preparation of the Council's report already submitted along these lines in the Informal Working Group on documentation and other procedural matters. |
Мы поэтому с нетерпением ожидаем продолжения аналитических обсуждений и дискуссий по поводу предложения, выдвинутого в этой связи неофициальной Рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам. |
When they took us off Marlo this last time, when they said they couldn't pay for further investigation, I regarded that decision as illegitimate. |
Когда опять зарубили дело по Марло, объяснив это нехваткой средств для продолжения следствия, я посчитал это решение незаконным. |