| In their written comments several States insisted on the need for further examining article 18. | В своих письменных замечаниях ряд государств настаивали на необходимости продолжения изучения статьи 18. |
| All delegations were invited to send representatives to the Meeting of Rapporteurs to further the work on the Standard. | Всем делегациям было предложено направить представителей на Совещание докладчиков с целью продолжения работы над стандартом. |
| In the discussions which had led to that decision, members had questioned the advisability of continuing to expend further effort on the matter. | В ходе обсуждений, предшествовавших этому решению, члены Комиссии поставили под сомнение целесообразность продолжения работы над этим вопросом. |
| As upholding the Treaty's credibility and relevance was a shared responsibility, further engagement was required in order to continue to achieve tangible results. | Поскольку поддержание авторитетности и актуальности Договора является общей ответственностью, для продолжения получения ощутимых результатов необходимы дальнейшие усилия. |
| Myanmar needs further encouragement and understanding in order to address these challenges and continue on the path of reform. | Мьянма нуждается в дальнейшей поддержке и понимании для решения этих задач и продолжения следования по пути реформ. |
| If, however, violence continues, food insecurity will likely deteriorate further in 2015. | Однако в случае продолжения насилия ситуация с отсутствием продовольственной безопасности, по всей вероятности, будет продолжать ухудшаться в 2015 году. |
| The Swiss support is also confirmed for continuation of the work and some further contributions are expected. | Была подтверждена поддержка Швейцарией продолжения этой работы, и ожидается поступление некоторых дополнительных взносов. |
| This will deliver further support to projects as savings continue to be realized. | Это окажет дополнительную поддержку в рамках реализации проектов по мере продолжения использования сэкономленных средств. |
| We look forward to continued constructive dialogue and to further reports of the Secretary-General on this matter. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения конструктивного диалога и последующих докладов Генерального секретаря по этому вопросу. |
| Rural communities in the Jordan Valley are also facing the prospect of further demolitions as settlements continue to expand. | По мере продолжения строительства поселений опасности дальнейших сносов подвергаются также и сельские общины в долине реки Иордан. |
| Members recognized the need to continue efforts to further refine the design and strengthen the implementation of targeted sanctions. | Члены Группы признали необходимость продолжения усилий в целях дальнейшего совершенствования концепции и усиления процесса осуществления целенаправленных санкций. |
| It notes however that further urgent action is needed to continue to improve the security situation. | Однако он отмечает, что для продолжения улучшения положения в плане безопасности необходимы дальнейшие безотлагательные действия. |
| Evidently, there exists no further basis for the continued application of the regime of sanctions imposed by resolution 1343. | Очевидно, что нет никаких дальнейших оснований для продолжения применения режима санкций, установленного резолюцией 1343. |
| That is expected to increase further as the fighting in Bong county continues. | Ожидается, что их число будет увеличиваться и в дальнейшем по мере продолжения вооруженных столкновений в графстве Бонг. |
| To continue that evolution, further research will be needed. | Для продолжения этой эволюции потребуется дальнейшее исследование. |
| As the expansion in the United States continues, short-term interest rates are likely to move further upward. | В условиях продолжения роста экономики в Соединенных Штатах скорее всего произойдет дальнейшее повышение краткосрочных процентных ставок. |
| It was thought that further methodological discussions of this problem would be needed. | Было указано на необходимость продолжения рассмотрения методологических аспектов этой проблемы. |
| The Secretary therefore requested the Board to decide whether it wished to pursue this matter further. | В этой связи Секретарь просил Правление принять решение по вопросу о целесообразности продолжения рассмотрения этого вопроса. |
| Nevertheless, Japan was ready to consider any proposal aimed at further refining the language and looked forward to continued discussion of the matter. | При этом Япония готова рассмотреть любые предложения по дальнейшей доработке этой формулировки и с интересом ожидает продолжения обсуждения по этому вопросу. |
| Accordingly, it would support the continuation of the activities of the Colombia Office for a further year. | В этом контексте оно выступает в поддержку продолжения деятельности Отделения в Колумбии в течение еще одного года. |
| The review also highlighted the need for UNDCP to continue and further develop its current work in precursor control. | В ходе этой оценки была также подчеркнута необходимость продолжения и дальнейшего развития деятельности ЮНДКП в области контроля над прекурсорами. |
| The Commission anticipates that further links between these cases will become evident upon further collection of information and evidence. | Комиссия полагает, что новые связи между этими делами станут очевидными по мере продолжения усилий по сбору информации и доказательств. |
| It would, however, make no further comments, pending further deliberations within the Working Group on the topic. | Однако она не станет делать никаких дальнейших замечаний в ожидании продолжения обсуждения этой темы в рамках Рабочей группы. |
| If further hazards are suspected a new non-technical survey, or further technical survey, should be completed in order to establish if additional land is contaminated and further clearance is required. | Если же подозревается существование дополнительных факторов опасности, то проводят новое нетехническое обследование или дальнейшее техническое обследование на предмет установления загрязненности других земель и необходимости продолжения операций по расчистке. |
| The Committee urges the State party to further strengthen and implement its various programmes and strategies for Roma children, in particular by further allocating human and financial resources. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать расширять и осуществлять его различные программы и стратегии действий в интересах детей из числа рома, в частности посредством продолжения выделения людских и финансовых ресурсов. |