In 1997, the Private Sector Development Programme (PSDP) launched the Umbrella Programme for Engaging the Private Sector in Support of SHD to integrate the private sector through partnership agreements in local efforts to further development. |
В 1997 году Программа развития частного сектора (ПРЧС) начала осуществление Рамочной программы для задействования частного сектора в поддержку УРЛР в целях привлечения частного сектора при помощи соглашений о сотрудничестве к осуществлению на местном уровне усилий в интересах продолжения развития. |
Institution-building 16. The Parliamentary Support Programme concluded between IPU and the United Nations Development Programme (UNDP) in October 1998 gave further impetus to the ongoing support that IPU provides to the United Nations in its institution-building initiatives at both the global and national levels. |
Программа парламентской поддержки, подписанная МС и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в октябре 1998 года, послужила новым стимулом для продолжения деятельности МС по поддержке инициатив Организации Объединенных Наций в области укрепления организационного потенциала как на глобальном, так и на национальном уровнях. |
Takes note further of the arrangements made for the Office of Internal Oversight Services of the United Nations Secretariat to continue to carry out the internal audits of the Fund; |
З. принимает к сведению далее меры, которые приняты для продолжения проведения Управлением служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций внутренних ревизий Фонда; |
Stressing the need to further pursue the implementation of the Programme of Action and for Governments to recommit themselves at the highest political level to achieving its goals and objectives, |
подчеркивая необходимость дальнейшего продолжения осуществления Программы действий и необходимость того, чтобы правительства подтвердили на самом высоком политическом уровне свои обязательства по реализации поставленных в ней целей и задач, |
Emphasizing the important role that the international community should play in addressing the unsustainable debt problems of African countries, the mid-term review stressed the need to pursue efforts to reduce further the African debt. |
В ходе среднесрочного обзора было уделено особое внимание важной роли, которую международное сообщество призвано сыграть в деле решения проблемы невыносимого бремени задолженности африканских стран, а также подчеркивалась необходимость продолжения усилий, направленных на дальнейшее сокращение задолженности африканских стран. |
It invited the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution to elaborate further the reports on the assessment of health risks of heavy metals and POPs, but stressed also the need to continue the work on health risks of particulate matter. |
Она предложила Целевой группе по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье продолжать работу над докладами об оценке риска для здоровья, вызываемого тяжелыми металлами и СОЗ, в то же время подчеркнув необходимость продолжения работы по оценке риска для здоровья, связанного с действием твердых частиц. |
With regard to Fiji's continuing participation in United Nations peacekeeping activities, I am pleased to confirm our positive response to the Secretary-General's request for a further increase in our troops serving in the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Что касается продолжения участия Фиджи в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, я рад подтвердить наш положительный ответ на обращение Генерального секретаря о дальнейшем увеличении контингента наших войск, участвующих во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане. |
In the following discussion the Working Group appreciated the preliminary results of the mapping of critical loads of heavy metals, noting especially the need for the continuing development of critical limits and transfer functions, further work on mercury and on the effects on human health. |
В ходе последующего обсуждения Рабочая группа положительно оценила предварительные результаты составления карт критических нагрузок для тяжелых металлов, особо отметив необходимость продолжения разработки критических нагрузок и функций переноса, дальнейшей работы по ртути и по воздействию на здоровье человека. |
His delegation believed that the conclusion of the Decade should not mean an end to the efforts to advance the rule of law, but should herald a new beginning in the quest for the further development of international law through the continuation of the programmes of the Decade. |
Делегация Республики Кореи считает, что завершение Десятилетия не должно означать конец усилий, направленных на укрепление верховенства права, и должно положить начало усилиям по дальнейшему развитию международного права посредством продолжения осуществления программ Десятилетия. |
that UNMOVIC has received from Governments and from the public is further testimony to the strong wish to reduce the dangers posed by weapons of mass destruction and to the continued importance of inspection. |
Широкая поддержка, оказанная ЮНМОВИК правительствами и общественностью, явилась новым доказательством горячего стремления стран к уменьшению опасности, которую представляет собой оружие массового уничтожения, а также важного значения продолжения инспекций. |
(b) Establish mechanisms and procedures to enable those educated in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia to pursue further education in the rest of Georgia or abroad; |
Ь) разработка механизмов и процедур с целью предоставления лицам, получившим образование на территории Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, возможности продолжения образования на остальной территории Грузии или за границей; |
The Chair visited Burundi from 31 October to 5 November to discuss further with the Government of Burundi the content and mechanisms of the new form of engagement, as well as Burundi's future exit from the agenda of the Commission. |
Председатель находился в Бурунди с 31 октября до 5 ноября для продолжения обсуждения с правительством Бурунди содержания и механизмов этой новой формы взаимодействия, а также снятия в перспективе вопроса о Бурунди с повестки дня Комиссии. |
The amount of $144,000 is required to further develop the data warehouse for the technical development of frameworks for the integration of the data warehouse with Inspira, IMIS, Galaxy, Nucleus, among others. |
Ассигнования в размере 144000 долл. США требуются для продолжения работы по созданию хранилищ данных в целях технической подготовки рамочной основы для интеграции хранилища данных и систем «Инспира», ИМИС, «Гэлакси», «Нюклеус» и других. |
In 2005, UN-Habitat was a member of the Inter-Agency Standing Committee tsunami task force and, in 2008 the Executive Director of UN-Habitat will be meeting with the principals of the Standing Committee to further discuss effective coordination of humanitarian assistance. |
В 2005 году ООН-Хабитат входила в состав целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета, созданной в связи с цунами, а в 2008 году Директор-исполнитель ООН-Хабитат встретится с представителями основных членов Постоянного комитета для продолжения обсуждения вопроса об эффективной координации гуманитарной помощи. |
The training is mainly vocational training for adults, provided by centres of further education, other establishments for vocational education, universities or other providers of educational services, as commissioned by the labour administration. |
Обучение представляет собой в основном профессионально-техническую подготовку для взрослых, которая организуется центрами продолжения образования, другими профессионально-техническими училищами, университетами или другими поставщиками услуг в сфере образования, органами, занимающимися трудовыми вопросами. |
The Review Conference in November 2006 provided us with a solid basis to further pursue our endeavours to strengthen the Convention, not only by adopting a final declaration for the first time in 10 years, but also by agreeing upon measures to strengthen the Convention. |
Проходившая в ноябре 2006 года Обзорная конференция предоставила нам прочную основу для продолжения наших усилий по укреплению Конвенции не только путем принятия впервые за 10 лет Заключительной декларации, но и благодаря согласованию мер по укреплению Конвенции. |
On 6 May, the Council met briefly for further informal consultations to discuss the draft resolution tabled by the United Kingdom and co-sponsored by the United States which was subsequently adopted as resolution 1408 (2002). |
6 мая Совет провел короткое заседание в целях продолжения неофициальных консультаций, посвященных обсуждению проекта резолюции, который был представлен Соединенным Королевством в соавторстве с Соединенными Штатами и который впоследствии был принят в качестве резолюции 1408 (2002). |
through the UNDG management and programming groups developing the remaining tools to ensure a common country programming process, including simplified cash-transfer modalities and further work on joint programming; |
разработке - посредством участия в работе групп ГООНВР по вопросам управления и составления программ - остальных инструментов в целях организации процесса составления общих страновых программ, включая упрощенные механизмы перевода денежной наличности, и продолжения работы по совместному составлению программ; |
He said that, once the police had placed a detainee at the disposal of the public attorney's office with written notice to that effect, the detainee was not returned to the police for further interrogation; that had been common practice in the past at |
Он сообщил, что после передачи задержанного с письменной сопроводительной в распоряжение прокуратуры последняя уже не возвращает его полиции для продолжения допросов; подобная практика применялась в прошлом на федеральном уровне, однако в настоящее время этого не происходит. |
Noting also that in some economies in transition progress has been more difficult and that international assistance is still needed to support their efforts in further building solid social and economic institutions, and to ensure that they are fully integrated into the world economy, |
отмечая также, что в некоторых странах с переходной экономикой достижение прогресса оказалось более трудным и что по-прежнему необходима международная помощь для поддержки их усилий в деле продолжения создания прочных социально-экономических институтов и для обеспечения полной интеграции этих стран в мировое хозяйство, |
the submitted draft "Model" for harmonization of technical regulations via the use of international standards as a good starting point for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence; |
представленный проект "Модели" согласования технических регламентов посредством использования международных стандартов в качестве надлежащей отправной точки для продолжения диалога о международном сотрудничестве в области нормативного регулирования и, по возможности, о содействии конвергенции регулирования; |
During the workshop on national wood resource balances, discussion will include how to continue the work to further improve the quality and availability of information on wood availability and demand, as well as wood energy. |
В ходе рабочего совещания по национальным балансам древесины будет, в частности, обсужден вопрос о способах продолжения работы в целях дальнейшего повышения качества и увеличения объема информации о наличии древесины и спросе на нее, а также о производстве энергии на базе древесины. |
In the former eighth preambular paragraph (now the ninth preambular paragraph), the words "further develop and promote a family-centred, integrated and comprehensive approach to development, as well as to continue to" should be deleted. |
В бывшем восьмом пункте преамбулы (нынешнем девятом пункте преамбулы) следует исключить фразу «в целях дальнейшей разработки и пропаганды ориентированного на семью, комплексного и всеобъемлющего подхода к развитию, а также продолжения». |
To convene a further four-day meeting from 31 May to 3 June, and another meeting from 25 to 29 July, with a view to continuing and accelerating the consultations |
Созвать дополнительное четырехдневное заседание с 31 мая по 3 июня и еще одно заседание с 25 по 29 июля в целях продолжения и ускорения консультаций |
Reaffirms its strong support for the continued operation and further strengthening of the Regional Centre as an essential promoter of the regional peace and disarmament dialogue in the Asia-Pacific region known as the "Kathmandu process"; |
вновь заявляет о своей решительной поддержке продолжения деятельности и дальнейшего укрепления Регионального центра как важнейшей движущей силы регионального диалога по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, известного как "катмандуский процесс"; |