While the studies undertaken so far represent a major step forward in expanding the level of knowledge and understanding of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, and hence could facilitate and support current policy discussions, further research is nevertheless needed to continue providing updated information. |
Хотя проведенные к настоящему моменту исследования отражают большой шаг вперед в деле расширения знаний и углубления понимания морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции и, соответственно, могут облегчать и обосновывать нынешние обсуждения политики, тем не менее необходимы дальнейшие исследования для продолжения сбора свежей информации. |
It is clear that enhancing sustainability further will require expanding collaboration with strategic partners, including local people and different levels of government, and creating space for grass-roots level dialogue among community leaders and across political parties. |
Ясно, что для продолжения деятельности и в дальнейшем потребуется более широкое сотрудничество со стратегическими партнерами, включая местное население и различные уровни правительства, а также создание возможностей для диалога на низовом уровне общинных лидеров и представителей различных политических партий. |
While some countries have built up labour-intensive industries, they remain vulnerable to competition from lower-cost producers as trade barriers are further reduced and globalization proceeds, with jobs held by women, who are especially vulnerable. |
Хотя некоторые страны создали у себя трудоемкие отрасли, им по-прежнему приходится конкурировать с производителями продукции более низкой себестоимости по мере дальнейшего устранения торговых барьеров и продолжения процесса глобализации, причем рабочие места женщин особенно подвержены рискам. |
It welcomed the Ombudsman's recent admission that torture persists and recommended further progress on the CAT recommendation to set up an independent oversight mechanism for investigating torture. |
Оно приветствовало недавнее признание Омбудсменом продолжения применения пыток и рекомендовало продолжить достижение прогресса в деле реализации рекомендации КПП об учреждении независимого надзорного механизма для расследования случаев применения пыток. |
To ensure that reforms in progress were sustained, the Working Group noted that UNRWA was seeking a further $17 million from bilateral donors to implement an enterprise resource planning system. |
Рабочая группа отметила, что для обеспечения продолжения текущих реформ БАПОР необходимо получить еще 17 млн. долл. США от двусторонних доноров для внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
When implemented, training opportunities will be available for youth in school, and for youth and adults returning to education to enhance their skills and secure employment or further post-secondary education. |
Реализация плана откроет возможности профессионального обучения для школьников, а также молодежи и взрослых, возвращающихся в учебные заведения в целях повышения квалификации, получения работы или продолжения образования на базе средней школы. |
It was noted that further discussions were required at the country level to ensure that the lead agency role would take into account co-sponsor experience and capacity to deliver. The four agencies were urged to continue to strengthen mainstreaming of HIV/AIDS within the work of their organizations. |
Они также отметили необходимость продолжения обсуждений на страновом уровне в целях обеспечения учета каждым из ведущих учреждений опыта и оперативных возможностей спонсоров и настоятельно призвали все четыре учреждения продолжать усилия по включению проблематики ВИЧ/СПИДа в свои программы работы. |
States encouraged their further establishment in additional regions on the basis of agreements freely arrived at among States of the regions concerned, in line with the 1999 guidelines of the United Nations Disarmament Commission. |
Представители государств выступили в поддержку продолжения деятельности по их созданию в дополнительных регионах на основе соглашений, добровольно заключенных государствами соответствующих регионов, в соответствии с руководящими принципами Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, разработанными в 1999 году. |
The Commission noted the importance of further accession to the United Nations transport facilitation agreements and conventions to form a harmonized legal regime for international road transport both within the region and between Asia and Europe. |
Комиссия отметила важное значение продолжения процесса присоединения к соглашениям и конвенциям Организации Объединенных Наций об упрощении процедур перевозок для формирования согласованного правового режима международных автомобильных перевозок как в регионе, так и между Азией и Европой. |
CAP is a flagship youth education programme of the MOE at the secondary level of the school system, providing students with another chance to be prepared for further education or the world of work. |
ППР является головной программой в системе среднего школьного образования молодежи МО, предоставляющей еще одну возможность учащимся получить подготовку для продолжения образования или вступления в мир труда. |
He therefore looked forward to further work on the topic, in line with the tentative plan of work outlined by the Special Rapporteur in paragraph 92, work which should take into account comments and suggestions made during the debate in the Commission. |
Поэтому он с нетерпением ожидает продолжения работы по данной теме в соответствии с предварительным графиком работы, обозначенным Специальным докладчиком в пункте 92, который должен учитывать замечания и предложения, высказанные во время прений Комиссии. |
Awarded New Zealand Government Scholarship to undertake further studies in New Zealand |
Получил стипендию от правительства Новой Зеландии для продолжения обучения в Новой Зеландии |
The study referred specifically to the need to reform further and to enhance State-level enforcement capacity to fight crime, as well as the need for further restructuring and rationalization of the disparate police forces. |
В этом исследовании была особо отмечена необходимость продолжения процесса реформ и усиления общегосударственного потенциала в деле борьбы с преступностью, а также необходимость продолжения процесса реорганизации и рационализации структуры разномастных полицейских сил. |
They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. |
Они далее предостерегли от продолжения такой практики, когда Совет Безопасности использует свои авторитет для определения законодательных требований к государствам-членам в плане осуществления решений Совета Безопасности. |
That formula, which has proved a failure, can only lead to further deterioration of the security situation by fuelling feelings of hatred and the continuing cycle of violence and instability. |
Такая политика, которая уже доказала свою несостоятельность, может лишь привести к дальнейшему ухудшению ситуации в области безопасности в результате разжигания чувств ненависти и продолжения цикла насилия и нестабильности. |
We are convinced that if the lawlessness in Ukraine continues, the situation may erupt into a serious threat to regional peace and security and lead to further escalation of international and inter-ethnic contradicions and conflicts in Ukraine and Europe in general. |
Убеждены, что в случае продолжения беззакония на Украине ситуация там может перерасти в серьезную угрозу региональному миру и безопасности, привести к дальнейшему росту межнациональных и межэтнических противоречий и конфликтов на Украине и в Европе в целом. |
She argued that resolution 2139 (2014) did not leave room for further interpretation or negotiation by any of the parties, or reason to deny access to civilians any longer. |
Она заявила, что резолюция 2139 (2014) не оставила места для дальнейшего толкования или продолжения обсуждений какой-либо из сторон и не оставила лазеек, позволяющих продолжать отказывать в доступе к гражданским лицам. |
Dialogue and cooperation have been fruitful and will be enhanced further by the continued support of the Centre to national human rights institutions to ensure their effective compliance with the Paris Principles, including through the newly established regional network of national human rights institutions. |
Диалог и сотрудничество были плодотворными и будут укреплены в дальнейшем за счет продолжения оказания Центром поддержки национальным правозащитным учреждениям в целях обеспечения эффективного соблюдения ими Парижских принципов, в том числе через недавно созданную региональную сеть национальных правозащитных учреждений. |
Participants stressed the importance of continuing the close coordination and collaboration between the Aarhus Convention and the Protocol on SEA in the further preparation of the two sets of recommendations, so as to ensure that they supplemented and were aligned with each other. |
Участники подчеркнули важность продолжения тесной координации действий и взаимодействия между Орхусской конвенцией и Протоколом по СЭО в ходе дальнейшей подготовки двух наборов рекомендаций с целью обеспечения того, чтобы они дополняли друг друга и согласовывались друг с другом. |
While the West Africa Coast Initiative has contributed, inter alia, to improved law enforcement cooperation and intelligence gathering, there is an urgent need to further strengthen the delivery of technical assistance and funding as part of a larger sustainability strategy. |
Хотя Инициатива для стран западноафриканского побережья способствовала, в частности, укреплению сотрудничества между правоохранительными органами и укреплению деятельности по сбору разведывательной информации, сохраняется необходимость в дальнейшем укреплении деятельности по оказанию технической помощи и обеспечению финансирования в рамках более широкой стратегии продолжения работы. |
The Chair of the African Union Panel emphasized an imperative of continued negotiations between the Sudan and South Sudan on the final status of the Area, whose progress was dependent upon further improvement in bilateral relations. |
Оратор особо отметил настоятельную необходимость продолжения переговоров между Суданом и Южным Суданом об окончательном статусе этого района, прогресс на которых зависит от дальнейшего улучшения двусторонних отношений. |
Some delegations expressed the view that while the intention of the proposal by Germany was welcome, some elements of the proposal needed further clarification and elaboration before the new structure contained in the proposal could possibly be considered for further deliberations. |
Некоторые делегации высказали мнение, что, хотя цель предложения Германии можно только приветствовать, некоторые компоненты предложения требуют дополнительного прояснения и доработки, прежде чем можно будет рассмотреть возможность продолжения обсуждения новой структуры, о которой идет речь в предложении. |
CES has extended the mandate of the Task Force until the end of 2012 and has tasked it with further developing the framework classification of crime by preparing additional case studies and further classifying selected criminal offences. |
КЕС продлила мандат Целевой группы до конца 2012 года и поручила ей продолжить разработку рамочной классификации преступлений путем проведения дополнительных тематических исследований и продолжения работы по классификации отдельных уголовных преступлений. |
Leaders noted the work that had been done in relation to the concept of a regional adaptation financing facility as of July 2003 and the need for further work and direction to advance this concept further. |
Участники отметили работу, которая была проделана по концепции регионального механизма финансового приспособления по состоянию на июль 2003 года, а также необходимость продолжения работы по развитию этой концепции. |
The working group met again in Limassol, Cyprus, from 4 to 7 September 2012, and is planning another meeting in February 2013 to further advance the development of standard 16304. |
Рабочая группа провела еще одно совещание в Лимассоле, Кипр, 4-7 сентября 2012 года и запланировала очередное совещание на февраль 2013 года в целях продолжения разработки стандарта 16304. |