Liberia needs revenue but, under current conditions, the lack of transparency and accountability makes it impossible to determine whether revenue from the timber industry is used to further conflict. |
Либерия нуждается в поступлениях, однако в нынешних условиях из-за отсутствия транспарентности и отчетности нельзя определить, используются ли поступления от лесной промышленности для продолжения конфликта. |
Ms. Banks, speaking also on behalf of Australia and Canada, said that the Chairman's suggestion of further "informal" informal consultations deserved consideration. |
Г-жа Бэнкс, выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что предложение Председателя относительно продолжения «неофициальных» неформальных консультаций заслуживает рассмотрения. |
The participants underlined the need for further studies and the assessment of good and successful policies for interurban congestion charging and distribution of revenues collected through them. |
Участники подчеркнули необходимость продолжения исследований и оценки доказавших свою целесообразность успешных стратегий взимания платы за перегруженность междугородных дорог и распределения собираемых за счет этого средств. |
The Bureau also discussed some possibilities for reducing the number of subsidiary bodies under its responsibility, but did not receive the support required for further investigation. |
Кроме того, Бюро обсудило ряд возможных мер по сокращению числа вспомогательных органов, относящихся к его компетенции, не получив, однако, поддержки, необходимой для продолжения изучения этого вопроса. |
In order to further this work, UNECE will undertake the following activities: |
В целях продолжения этой работы ЕЭК ООН будет осуществлять следующие мероприятия: |
In this context, the necessity of further dialogue on environmental related issues and on transparency in this area was stressed. |
В этом контексте была подчеркнута необходимость продолжения диалога по связанным с экологией вопросам и вопросу обеспечения транспарентности в этой области. |
The Committee will explore the possibilities of further such cooperation with international organizations, inter alia, at the special meeting to be held on 7 March 2003. |
Комитет изучит возможности продолжения такого сотрудничества с международными организациями, в частности на специальном совещании, которое состоится 7 марта 2003 года. |
In the light of such efforts and to further them, his Government now sought the assistance offered by the Counter-Terrorism Committee, including technical and financial assistance. |
С учетом таких усилий и необходимости их продолжения его правительство обратилось за помощью, предлагаемой Контртеррористическим комитетом, включая техническую и финансовую помощь. |
The Working Group heard expressions of strong support for those proposals, which were welcomed as a good basis for further discussion by the Working Group. |
В Рабочей группе была высказана решительная поддержка этим предложениям, которые были сочтены хорошей основой для продолжения обсуждения Рабочей группой. |
The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: The need for further work on strengthening the coordination of statistical data collection among the various international organisations. |
Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: необходимость продолжения работы по усилению координации сбора статистических данных между различными международными организациями. |
Equal opportunities for access to further research programs (letter e) |
Одинаковые возможности доступа к программам продолжения образовании [подпункт е)] |
A third inter-committee meeting was convened from 21 to 22 June 2004 to further consider options for coordinating and streamlining the work of the treaty bodies and harmonizing reporting requirements. |
21 - 22 июня 2004 года было проведено третье межкомитетское совещание для продолжения рассмотрения вариантов в отношении координации и рационализации работы договорных органов и согласования требований по представлению докладов. |
Other convention secretaries confirmed that communication with effective national focal points was essential and that ways to improve the systems of national focal points needed to be looked into further. |
Секретариаты других конвенций подтвердили важность связи с действующими национальными координационными центрами, а также необходимость продолжения поиска путей совершенствования систем национальных координационных пунктов. |
Informing pupils of the possibilities of further education, occupations and employment; |
информирование учащихся о возможностях продолжения учебы, получения профессии и трудоустройства; |
With regard to innovative financing the following areas were suggested by panel members from developed countries for further focus and strengthening: |
Что касается новаторского финансирования, то участниками дискуссий из развитых стран в целях продолжения и активизации деятельности были предложены следующие направления: |
The debate as to whether affirmative action should be pursued any further has been given added relevance by two recent decisions taken by the United States Supreme Court. |
Споры о возможности продолжения политики позитивных действий возобновились в связи с двумя недавними решениями Верховного суда Соединенных Штатов. |
The Commission's enumeration of those who are likely to be excluded or unreached requires recalling the path travelled thus far and outlining signposts for proceeding further. |
Перечисление Комиссией тех лиц, которые будут, вероятно, отчуждены или не охвачены, требует напоминания о том пути, который был пройдет до настоящего времени, и определения ориентиров для дальнейшего продолжения этого пути. |
The Minister of Justice and the Public Prosecutor further informed the assessment mission of a need for ongoing training and continuing education for judges and judicial personnel. |
Министр юстиции и государственный обвинитель также информировали членов миссии по оценке о необходимости обеспечить судьям и другим судебным работникам возможности для повышения профессионального уровня и продолжения образования. |
The overall literacy rate further improved to 93.8 per cent in 2000 as a result of continuing efforts to expand education opportunities to all citizens. |
В результате продолжения работы по расширению возможностей в сфере образования для всех граждан общий уровень грамотности населения еще более возрос, составив в 2000 году 93,8 процента. |
The Secretary-General's reports stress not only the actions already undertaken, but also the need to pursue and strengthen them further in the future. |
В докладах Генерального секретаря не только говорится о принятых мерах, но также подчеркивается необходимость их продолжения и укрепления в будущем. |
Fifthly, weapon buy-back schemes are generally more successful when the perceived risk of further conflict is lower than is the case today in the Kivus. |
В-пятых, программы выкупа оружия, как правило, приносят больший успех в тех случаях, когда потенциальная опасность продолжения конфликта меньше той, которая существует сейчас в провинциях Киву. |
Take measures to further facilitate the naturalization of non-citizens (Netherlands); |
91.47 принять меры для продолжения упрощения натурализации неграждан (Нидерланды); |
At the same session, an intersessional correspondence group was established for the further development of guidelines for safe and environmentally sound ship recycling. |
На той же сессии была создана межсессионная группа по работе с корреспонденцией для продолжения разработки руководящих принципов по безопасной и экологически обоснованной рециркуляции судов. |
The Memorandum recognizes the need to work further on household perspective, distributive aspects, global impact of environment issues, and quality-of-life statistics (objective and subjective). |
В этом меморандуме признается необходимость продолжения работы над такими вопросами, как восприятие домашних хозяйств, распределительные аспекты, глобальное воздействие экологических проблем и статистика качества жизни (в объективном и субъективном понимании). |
In 11 cases, the State party under review had not taken a decision as to the means of further dialogue. |
Одиннадцать государств-участников, в отношении которых проводится обзор, еще не приняли решения о способе продолжения диалога. |