This severely jeopardizes their chances of continuing into secondary education and further studies in the future. |
Это подрывает возможность продолжения учебы в средней школе и достижения более высоких уровней образования в будущем. |
This new role for UNSAS will be further explored and developed as the enhanced rapidly deployable capabilities arrangement proceeds during the next fiscal year. |
Эта новая роль ЮНСАС будет уточняться по мере продолжения работы по наращиванию потенциала быстрого развертывания в течение следующего финансового периода. |
It was expected to close in 2013, but an opportunity for a follow-up in further years was left open. |
Предполагается, что она будет завершена в 2013 году, но возможность продолжения деятельности в последующие годы остается открытой. |
The Commission looks forward to receiving further support and interaction with States as it continues its progress in its investigations. |
Комиссия надеется заручиться дополнительной поддержкой и сотрудничеством государств по мере продолжения своего расследования. |
The SBSTA emphasized the usefulness of continuing and further enhancing this dialogue, including through broadening the participation of relevant regional research organizations. |
ВОКНТА подчеркнул полезность продолжения и дальнейшей активизации этого диалога, в том числе за счет расширения участия соответствующих региональных научно-исследовательских организаций. |
Afghanistan also indicated that its legislator needed training in order to further the implementation of the provision under review. |
Афганистан также указал на то, что его законодатели нуждаются в соответствующей подготовке для продолжения осуществления рассматриваемого положения. |
Many of them had been sent for further training abroad. |
Многие из них были направлены для продолжения обучения за границу. |
Some speakers anticipated further discussion about the roll-out at the country level, including the number of offices and the proportion of international Professionals to National Officers. |
Ряд ораторов заявили, что с интересом ожидают продолжения дискуссии о порядке развертывания деятельности на страновом уровне, в том числе о количестве отделений и соотношении международных сотрудников-специалистов и национальных сотрудников. |
Member States expressed views about the possibility of strengthening ECA efforts and support to least developed countries, and whether initiatives could be further exploited in that regard. |
Представители государств-членов обменялись мнениями о возможности укрепления усилий ЭКА и оказания поддержки наименее развитым странам, а также относительно возможностей продолжения реализации инициатив в этой области. |
(c) However, additional measures were needed to further such efforts. |
с) вместе с тем для продолжения таких усилий необходимо принять дополнительные меры. |
The international community made some progress towards the consolidation and further establishment of nuclear-weapon-free zones: |
Международное сообщество добилось определенного прогресса в деле укрепления системы и продолжения создания зон, свободных от ядерного оружия: |
The "Delivering as One" initiative should be further developed in order to continue strengthening coherence at local and central levels. |
Инициатива "Единство действий" должна получить дальнейшее развитие в целях продолжения укрепления слаженности на местном и центральном уровнях. |
This concern has increased over the past year as a result of continuing negative developments and of the region's further deterioration in many respects. |
Она еще более усилилась за последние годы в результате продолжения негативного развития событий и дальнейшего ухудшения положения во многих отношениях. |
However, there was consensus that the Working Group should continue its work in order to further explore the options and the added value of such an instrument. |
Вместе с тем был достигнут консенсус относительно необходимости продолжения Рабочей группой своей работы в целях дальнейшего изучения имеющихся вариантов и преимуществ такого документа. |
Further insights into projects that involved the private sector would be appreciated, as the United Nations was exploring further engagement with that sector. |
Дальнейшие оценки проектов с участием частного сектора будет приветствоваться, поскольку Организация Объединенных Наций изучает возможности продолжения сотрудничества с этим сектором. |
We strongly encourage these and other regions and individual States to voice support for the further elaboration of common principles for transfer controls, so that such principles could be considered further in preparation for the 2006 Review Conference. |
Мы решительно призываем эти и другие регионы и отдельные государства выступить в поддержку продолжения работы над общими принципами контроля над поставками, с тем чтобы такие принципы можно было затем рассмотреть при подготовке Конференции для обзора прогресса в 2006 году. |
Based on the Commission's conclusions and on further comments from Governments, subsequent decisions could be made by the Commission and the General Assembly on the utility of proceeding with further work on the subject. |
На основе выводов Комиссии и последующих замечаний правительств Комиссия и Генеральная Ассамблея могли бы затем принять решение о целесообразности продолжения работы по этой теме. |
After discussion, the Working Group decided to retain recommendation 18 (d) within square brackets for further discussion, and requested the Secretariat to elaborate further on the possible approaches in the commentary. |
После обсуждения Рабочая группа постановила оставить рекомендацию 18 (d) в квадратных скобках для продолжения обсуждения и поручила Секретариату более подробно рассмотреть возможные варианты в комментарии. |
It was to be hoped that the two countries would take advantage of their new relationship to pursue further reductions in strategic and non-strategic nuclear weapons, irrespective of their operational status, and that other nuclear-weapon States would also make further progress in nuclear disarmament. |
И хотелось бы надеяться, что эти две страны воспользуются своими новыми отношениями для продолжения сокращений своих стратегических и нестратегических ядерных вооружений, каков бы ни был их операционный статус, и что другие государства, обладающие ядерным оружием, тоже будут продвигаться по пути к разоружению. |
We continue to look to these States to pursue further negotiations, among themselves and in international forums, to deepen their commitments by further reducing their nuclear-weapon arsenals and their reliance on them for security. |
Мы по-прежнему ожидаем от этих государств продолжения дальнейших переговоров - как между собой, так и в международных форумах - по расширению их обязательств за счет дальнейшего сокращения арсеналов ядерного оружия и снижения зависимости от них для целей безопасности. |
The Government of Poland is looking forward to further co-operation with the CTC and its experts on the issues that need further consideration with the view to implementing more effectively the provisions of the resolution. |
Правительство Польши с интересом ожидает продолжения сотрудничества с КТК и его экспертами по вопросам, требующим дальнейшего рассмотрения в целях более эффективного осуществления положений резолюции. |
We are concerned that a prolonged crisis could drive our export-oriented economy into reverse gear, with further declines in trade and capital flows, exchange rate volatility, and further falls in tourist arrivals. |
Мы обеспокоены тем, что в случае продолжения кризиса наша ориентированная на экспорт экономика может пережить регресс при дальнейшем снижении торгового оборота и притока капитала, нестабильности валютных курсов и дальнейшем сокращении притока туристов. |
The Commission may wish to provide guidance on how work on further development of the compilation should proceed. |
Комиссия, возможно, пожелает дать свои рекомендации о путях продолжения работы над подготовкой этого обобщения. |
Many States parties made a number of recommendations for further implementation efforts and to produce recommendations for possible consideration and adoption at the 2015 Review Conference in further pursuit of the Treaty's objectives, including a world without nuclear weapons. |
Многие государства-участники внесли ряд рекомендаций в отношении дальнейших усилий по осуществлению и подготовки рекомендаций для возможного рассмотрения и утверждения на обзорной конференции 2015 года в целях продолжения работы по достижению целей Договора, включая построение мира, свободного от ядерного оружия. |
The Agents stated that some progress had been made towards an agreement, and a joint request was made by the two Parties that a further period of three months, with a possible further extension of three months, be allowed for continuation of the negotiations. |
Представители заявили, что был достигнут определенный прогресс в достижении согласия, и обе стороны представили совместную просьбу установить трехмесячный срок с возможным продлением еще на три месяца для продолжения этих переговоров. |