As the global economic crisis continued, it was likely that the demand for microfinance would grow, and there was an urgent need to build further robust financing instruments at all levels. |
По мере продолжения глобального экономического кризиса спрос на микрофинансирование, скорее всего, вырастет, и существуют настоятельная потребность дальнейшего наращивания инструментов финансирования на всех уровнях. |
The recommendations of the Forum have provided further justification for continuing, expanding or replicating such activities; |
В рекомендациях Форума содержались дополнительные аргументы в пользу продолжения и расширения деятельности либо распространения накопленного опыта; |
Deploring further that the DPRK has refused to return to the Six-Party talks without precondition, |
выражая далее сожаление по поводу того, что КНДР отказалась от продолжения шестисторонних переговоров без предварительных условий, |
They further reiterated the need to continue the operationalization of UNCTAD's relevant functions in the areas of globalization, policy space and corporate responsibility and the reinvigoration of its intergovernmental machinery. |
Они далее вновь отметили необходимость продолжения реализации соответствующих функций ЮНКТАД в сферах глобализации, политического пространства и корпоративной ответственности, а также укрепления ее межправительственного механизма. |
A potentially useful outcome of the UPR process, particularly from its implementation fund, would be further financial and technical assistance to continue these efforts. |
Потенциально полезным итогом процесса УПО, в частности с учетом его фонда осуществления, было бы оказание дополнительной финансовой и технической помощи для продолжения этих усилий. |
Nevertheless, the results of the Office of Internal Oversight Services survey indicate that more work may be needed to further streamline reporting. |
Тем не менее результаты проведенного УСВН опроса говорят о необходимости продолжения усилий по совершенствованию таких процедур. |
Expresses its gratitude to the Government of Brazil for its readiness to host a further meeting of the Expert Group to continue the revision process; |
выражает благодарность правительству Бразилии за готовность принять у себя следующее совещание Группы экспертов для продолжения процесса пересмотра; |
The Declaration furthermore calls upon UNEP to lead the establishment of an international institutional network for, inter alia, the continued development and implementation of environmental law at all levels and the further expansion of environmental jurisprudence. |
Далее Декларация содержит обращение к ЮНЕП с призывом возглавить процесс создания международной институциональной сети, в частности, для продолжения развития и осуществления права окружающей среды на всех уровнях и дальнейшего продвижения экологической юриспруденции. |
Making political concessions under the threat of further violence and terror will not advance our common objectives of achieving a ceasefire and ultimately a settlement of the conflict, but will only whet the appetite of extremists for further violence and further concessions. |
Политические уступки под угрозой продолжения насилия и террора не приблизят нас к нашим общим целям достижения прекращения огня и, в конечном счете, урегулирования конфликта - они лишь еще больше возбудят аппетиты экстремистов, которые стремятся к продолжению насилия и требуют новых уступок. |
Further suggestions for activities by UNCTAD in the low-carbon context included expanding data collection efforts on low-carbon foreign investment, and further analysis and capacity-building regarding low-carbon policies and the issue of technology dissemination. |
Другие предложения в отношении деятельности ЮНКТАД по проблематике низкоуглеродной экономики касались, в частности, расширения сбора данных об иностранных инвестициях в низкоуглеродные технологии и продолжения работы по проведению анализа и укреплению потенциала в области политики, касающейся низкоуглеродных технологий, и распространения технологий. |
The Japan International Cooperation Agency facilitated a meeting for fisheries officials from member countries of the Mechanism from 25 to 27 July 2012 in order to further the aim of promoting best practices in the region. |
Японское агентство по международному сотрудничеству оказало содействие в проведении совещания должностных лиц ведомств по вопросам рыболовства из стран - членов Механизма 25 - 27 июля 2012 года для продолжения внедрения передовой практики в регионе. |
Participants stressed that there was a continuing need for strong and coordinated international support for Lebanon to help it to withstand the multiple challenges to its security and stability and reiterated the importance of further strengthening the capabilities of the armed forces. |
Участники подчеркнули необходимость дальнейшей твердой, скоординированной международной поддержки Ливана, чтобы помочь ему противостоять многочисленным вызовам, ставящим под угрозу его безопасность и стабильность, и особо отметили важность продолжения усиления потенциала вооруженных сил. |
However, it is important that the parties agree, as soon as possible, on further cantonment and on an effective programme of disarmament, demobilization and reintegration. |
Вместе с тем важно, чтобы стороны в ближайшее время достигли договоренности в отношении продолжения процесса расквартирования и эффективной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Its mission is to establish an organization whereby women entrepreneurs belonging to all tiers of society will find a forum to voice their concerns and seek assistance for purposes of research and further development. |
Ее цель заключается в создании организаций, которые послужат для женщин-предпринимателей, относящихся ко всем слоям общества, форумом, позволяющим заявить о волнующих их вопросах и обратиться за помощью в целях проведения исследований и продолжения процесса развития. |
Many speakers expressed their support for the further development and early implementation of the system, as it would expedite the exchange of electronic import and export authorizations between the competent national authorities of importing and exporting countries and would also facilitate mandatory reporting by Governments to the Board. |
Ораторы говорили о необходимости продолжения этой работы с целью скорейшего внедрения данной системы, которая должна ускорить обмен электронными разрешениями на ввоз и вывоз между компетентными национальными органами стран - импортеров и экспортеров и облегчить выполнение требований о представлении правительствами отчетности Комитету. |
Some members welcomed the signing of the memorandum of understanding as a significant step, and emphasized the importance of further consultation between the Libyan authorities and ICC to find solutions to the outstanding issues. |
Некоторые члены Совета приветствовали подписание меморандума о взаимопонимании, назвав его важным шагом, и подчеркнули необходимость продолжения консультаций между ливийскими властями и МУС с целью поиска путей решения оставшихся вопросов. |
In May 2013, a new awareness-raising campaign for the general public was launched under the slogan "Contraception that's right for you exists" in order to further inform women of the diverse means of contraception. |
В мае 2013 года в рамках продолжения разъяснительной работы среди женщин о различных средствах контрацепции была начата новая информационная кампания, ориентированная на широкие общественные круги, под названием "Удобная для вас контрацепция существует". |
Furthermore, the review pointed at contradictions in some datasets, so that further work might have to be invested particularly in terms of data validation. |
Кроме того, анализ указал на противоречия в некоторых наборах данных, так что возможно может потребоваться необходимость продолжения работы, в частности, в плане проверки данных. |
In the Istanbul Programme of Action, adopted in May 2011, the Assembly was invited to establish an ad hoc working group to further study and strengthen the smooth transition process. |
Стамбульская программа действий, принятая в мае 2011 года, предложила Генеральной Ассамблее создать специальную рабочую группу для продолжения исследований и укрепления процесса плавного перехода. |
Personnel in at least five countries have now been trained on how to provide assistance and support under the Strategy, and the training packages are available for further training. |
В настоящее время по крайней мере в пяти странах для сотрудников проводится подготовка по вопросу о порядке оказания помощи и поддержки в соответствии со Стратегией и для продолжения подготовки имеются учебные пакеты. |
The ADP further agreed that the contact group will operate in accordance with established UNFCCC practice and hold its first meeting immediately after the resumption of the second session of the ADP in June 2014, in order to continue substantive negotiations. |
Затем СДП приняла решение о том, что контактная группа будет действовать в соответствии с установившейся практикой РКИКООН и проведет свое первое совещание сразу же после возобновления второй сессии СДП в июне 2014 года для продолжения переговоров по существу. |
There had been a further reduction in the number of personnel, she said, underlining the need for the Joint Mission to continue its work for a finite period beyond 30 June 2014 to verify the completion of most remaining activities. |
Оратор сообщила о дальнейшем сокращении численности персонала и особо отметила необходимость продолжения работы Совместной миссии в течение определенного периода времени после 30 июня 2014 года для проверки завершения основной части оставшихся мероприятий. |
They further expressed deep alarm that the crisis in South Sudan could soon reach the threshold of famine as a result of continued conflict, civilian targeting and displacement. |
Они далее выразили глубокую тревогу в связи с тем, что из-за продолжения конфликта, целенаправленных нападений на гражданских лиц и перемещения людей кризис в Южном Судане может обернуться массовым голодом. |
The State party should further strengthen measures to combat early marriage by reinforcing the mechanisms already put in place in the provinces and by pursuing community awareness-raising strategies focusing on the consequences of early marriages. |
Кроме того, государству-участнику следует усилить меры, направленные на борьбу с ранними браками, путем укрепления уже созданных в провинциях механизмов и продолжения реализации стратегий по повышению информированности общин с уделением основного внимания вопросу о последствиях ранних браков. |
A further plan of action for 2012 to 2014 has been developed and approved so as to systematically and effectively continue the effort to improve the national account indicators and to introduce the 2008 SNA changes. |
В целях качественного внедрения СНС 2008 необходима реализация Для систематизации и эффективного продолжения работ по дальнейшему совершенствованию показателей национальных счетов и внедрению изменений СНС 2008 года разработан и утвержден очередной План мероприятий на 2012-2014 гг. |