Twenty years ago, the Viking Mars lander was able to obtain samples from depths of up to 10 centimetres. Today, a drill with the capability of boring more than 1 metre would be essential to further research and investigation. |
Двадцать лет тому назад с помощью спущенной на Марс капсулы КА "Викинг" удалось получить образцы грунта с глубины до 10 см. Сегодня для продолжения исследований и экспериментов необходимо будет иметь бур, способный взять пробы с глубины свыше 1 м. |
They can refuse to deal further with the grantor, obtain a release or subordination agreement from the registered secured creditor or require the grantor to bring about a discharge of the registration. |
Они могут отказаться от продолжения коммерческих операций с лицом, предоставляющим право, добиться отказа от права или заключения субординационного соглашения с зарегистрированным обеспеченным кредитором или же потребовать, чтобы лицо, предоставляющее право, аннулировало регистрацию. |
Industry representatives suggested further work on defining the nature and pricing of natural resources, such as water, in particular the definition of social goods and how they should be monetarized and integrated in market prices. |
Представители промышленных кругов указали на необходимость продолжения работы над определением сущности и установлением цен на природные ресурсы, такие, как вода, в частности, над определением общественного достояния и способах их стоимостной оценки и отражения в рыночных ценах. |
The EU supports the full implementation and further strengthening in the future of the International Marking and Tracing Instrument, inter alia by making it legally binding. |
Мы с нетерпением ожидаем первого заседания по вопросу его реализации, которое состоится в июле следующего года в рамках созываемого раз в два года совещания государств по стрелковому оружию, в целях продолжения этого процесса после проведения третьего созываемого раз в два года совещания. |
The aim of the programme is to establish dialogue between the Ministry of Foreign Affairs and women diplomats from foreign countries working in Azerbaijan so as to create opportunities for young Azerbaijani women diplomats to further their careers by gaining the necessary experience. |
Цель данной программы состоит в том, чтобы посредством установления диалога между Министерством Иностранных Дел и работающими в Азербайджане женщинами-дипломатами зарубежных стран создать возможности для приобретения необходимого опыта молодыми азербайджанскими женщинами-дипломатами в целях продолжения их карьеры. |
The experience of the United Nations with forward planning had had mixed results and, in view of the current debate on further reform and restructuring of the United Nations, it was uncertain what kind of plan the General Assembly should consider at the fifty- first session. |
Опыт Организации Объединенных Наций в области перспективного планирования носил весьма разнообразный характер, и с учетом нынешних споров в отношении продолжения реформы и перестройки Организации Объединенных Наций нет четкой ясности в вопросе о том, какой план Генеральная Ассамблея должна будет рассмотреть на своей пятьдесят первой сессии. |
Underscores the fact that, for the further implementation of the Programme of Action, the least developed countries and their development partners must be guided by an integrated approach, a broader genuine partnership, country ownership, market considerations and results-oriented actions; |
особо указывает, что для продолжения осуществления Программы действий наименее развитые страны и их партнеры по процессу развития должны руководствоваться комплексным подходом, принципами более широкого подлинного партнерства и национальной ответственности, рыночными соображениями и стремлением ориентировать свои действия на достижение конкретных результатов; |
Recalling the need to further pursue the implementation of the Technology Mechanism and its two components with a view to making the Technology Mechanism fully operational as early as possible in 2012, |
напоминая о необходимости продолжения создания Механизма по технологиям и его двух компонентов в целях скорейшего полного ввода в действие Механизма по технологиям в 2012 году, |
In order to continue monitoring developments and further improvements on rail border crossings along the AGC network, the Working Party again invited all member Governments to submit information referred to in the monitoring system for the period 7-20 February 2005. |
Для продолжения наблюдения за изменениями и дальнейшим облегчением процедур пересечения границ в сети СМЖЛ в ходе железнодорожных перевозок Рабочая группа вновь обратилась к правительствам всех государств-членов с просьбой передать требующуюся для этой системы наблюдения информацию за период с 7 по 20 февраля 2005 года. |
The resolution provides a basis for further continuation of efforts towards elaborating a programme for improving the efficiency of the current transit environment in those States and towards promoting more effective cooperative arrangements between landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours. |
В этой резолюции заложена основа для дальнейшего продолжения усилий по разработке программы повышения эффективности существующей системы транзита в этих государствах и по развитию более эффективных механизмов сотрудничества между государствами, не имеющими выхода к морю, в Центральной Азии и соседними развивающимися странами транзита. |
In the MYFF, 2004-2007, UNIFEM will broaden partnerships to continue to publish Progress of the World's Women and will further develop its partnerships to expand the availability of timely information using electronic and traditional communications. |
В охватываемый многолетними рамками финансирования период 2004 - 2007 годов ЮНИФЕМ будет расширять свои партнерские отношения в целях продолжения издания доклада «Прогресс женщин мира» и наращивать свои партнерские связи в целях расширения возможностей получения своевременной информации с помощью электронных и традиционных средств коммуникации. |
It was agreed that further refinement of the definition should take place after deliberations on the substantive issues, with the existing definition sufficing as a preliminary and provisional working basis for those deliberations. |
Было выражено согласие с тем, что после обсуждения вопросов существа следует уточнить данные определения, при том что в своем нынешнем виде они вполне могут служить предварительной и временной рабочей основой для продолжения обсуждения. |
The program was succeeded, in March 2009, by the post-literacy programme called "I can continue". The idea of this programme is to deepen literacy by further enhancing reading and writing and other areas of knowledge. |
В продолжение этой работы в марте 2009 года началось осуществление Программы последующего обучения "Я могу продолжить", которая направлена на стимулирование продолжения обучения грамоте, развитие навыков чтения и письма, а также расширение других знаний. |
We further emphasize the need for UNRWA to continue to discharge its responsibility to provide services to refugees in all of its areas of operation and the need to continue financial support for the regular and urgent activities and programmes of the Agency. |
Мы также подчеркиваем необходимость продолжения выполнения БАПОР своих обязанностей по предоставлению услуг беженцам во всех районах его деятельности, а также необходимость продолжения финансовой поддержки обычной деятельности Агентства и осуществления программ и его деятельности в чрезвычайных ситуациях. |
Mr. Syaskov (Russian Federation) further clarified that ASMAP does no longer fulfil the criteria to continue as national guaranteeing association in the Russian Federation, in accordance with the provisions of the TIR Convention and the Russian national legislation. |
Г-н Сясков (Российская Федерация) уточнил также, что АСМАП больше не удовлетворяет критериям, необходимым для продолжения выполнения функций национального гарантийного объединения в Российской Федерации согласно положениям Конвенции МДП и национального законодательства. |
In 1998 the Government launched a reform of in-service training and further education, known as the Competence Reform, the aim of which is to establish a coherent framework for lifelong learning and raise the general level of competence of the population. |
В 1998 году правительство приступило к реализации реформы подготовки без отрыва от производства и системы дальнейшего образования, получившей название Реформы в целях повышения уровня образованности населения, цель которой заключается в создании прочной основы для продолжения обучения на протяжении всей жизни и повышении общего уровня образованности населения. |
Even if the above preconditions are in place, there is a further problem of the sequencing of reform in the services sector: how is it possible to choose among different service complexes for the continuation of reform at the micro level? |
Даже при выполнении вышеуказанных условий существует еще одна проблема поэтапного осуществления реформы в сфере услуг: каким образом можно осуществлять выбор между различными сервисными комплексами в целях продолжения реформы на микроуровне? |
Stresses the importance of continued consideration of the issue of agriculture development, food security and nutrition, and further encourages Member States and all stakeholders to give due consideration to this issue in the elaboration of the post-2015 development agenda; |
З. подчеркивает важность продолжения рассмотрения вопроса о сельскохозяйственном развитии, продовольственной безопасности и питании и рекомендует государствам-членам и всем заинтересованным сторонам уделить этому вопросу надлежащее внимание при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
(a) Further develop a global framework to strengthen a common vision, define priorities and further raise awareness to promote and mainstream sport for development and peace policies that are easily replicable; |
а) продолжать работу по созданию глобальной основы для формирования общего представления, определения приоритетов и продолжения агитационной деятельности в целях поощрения и интеграции легковоспроизводимых стратегий использования спорта на благо развития и мира; |
The view was also expressed that the follow-up on evaluation of activities should continue, that further thought should be given on how to measure the expected accomplishments and that duplication of the activities of regional economic commissions and other relevant organizations should be avoided. |
Было также высказано мнение о необходимости дальнейшего проведения последующей деятельности в связи с результатами оценки мероприятий и продолжения обсуждения вопросов количественной оценки ожидаемых достижений и недопущения дублирования предусмотренных мероприятий с деятельностью региональных экономических комиссий и других соответствующих организаций. |
Further work was also seen as necessary to improve emissions estimates globally as well as to improve the possibility of comparing model results to ground-based and satellite-based observations. |
Была также отмечена необходимость продолжения работы по совершенствованию оценок выбросов в глобальных масштабах, а также расширению возможностей сопоставления результатов моделирования с наблюдениями с помощью средств наземного и космического базирования. |
Further, K2.7 billion was allocated and released to the Prisons Service in 2004 to continue the rehabilitation of prisons infrastructure. |
Кроме того, в 2004 году Пенитенциарная служба получила 2,7 млрд. квача для продолжения работ по ремонту и обустройству тюрем. |
Further requests the Secretary-General to ensure that adequate resources are made available to ensure the continuation, as appropriate, of the functions formerly carried out by the Office of the Coordinator of Assistance for the Reconstruction and Development of Lebanon; |
просит Генерального секретаря обеспечить выделение адекватных ресурсов для целей продолжения, по мере необходимости, выполнения функций, ранее осуществлявшихся Канцелярией Координатора помощи в целях восстановления и развития Ливана; |
(b) Further addressing the special trade, investment and development needs of landlocked developing countries, including by continuing its support for the effective implementation of the Almaty Ministerial Declaration and the Almaty Programme of Action; |
Ь) дальнейшего удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области торговли, инвестиций и развития, в том числе посредством продолжения оказания поддержки для эффективного осуществления Алматинской декларации министров и Алматинской программы действий; |
This number will rise... yet the rescues work goes constant Further. |
И будет расти по мере продолжения спасательных работ, Которые ведутся в круглосуточном режиме. |