The Conference concluded that further work is necessary with regard to indicators, and in particular with the minimum national social data sets that had been endorsed by the Statistical Commission and reviewed by the Working Group. |
Конференция сделала вывод о необходимости продолжения работы в области показателей, и в частности минимальных национальных наборов социальных данных, решение о чем было принято Статистической комиссией. |
The draft will have been communicated to all Governments prior to the fortieth session of the Commission with the request that suggestions for improvement be sent to the Executive Director for further processing. |
Этот проект будет препровожден всем правительствам до начала сороковой сессии Комиссии с просьбой представить Директору-исполнителю предложения относительно его совершенствования в целях продолжения работы над проектом. |
The greater concentration of UNDP resources through the introduction of programmes and the continuing reduction of free-standing projects has, however, already improved and will further improve the intensity of monitoring. |
Вместе с тем повышение степени концентрации ресурсов ПРООН за счет внедрения программ и продолжения сокращения числа автономных проектов уже позволило улучшить контроль и обеспечит его дальнейшее совершенствование в будущем. |
Following the joint request made in October 1992 by the two Parties that a further period be allowed for continuation of negotiations between them, no time-limit has been fixed for the initial pleadings in the case. |
После того как обе стороны представили в октябре 1992 года совместную просьбу дать им дополнительное время для продолжения двусторонних переговоров, сроков для представления начальных документов судопроизводства установлено не было. |
Much work remains to be done here, especially in continuing the partnership we started with local authorities and in further developing the long-standing relationships we have had with the non-governmental community around the world, in addition to other existing strong partnerships. |
В этой области предстоит проделать большую работу, в особенности в том, что касается продолжения партнерских связей, установленных с местными органами власти, и дальнейшего развития давних отношений с неправительственными организациями во всем мире, в дополнение к другим, уже имеющимся прочным отношениям партнерства. |
Fourth, the CTBT will become a new point of departure, an effective stimulus to the continuation of the negotiating process aimed at the further reduction of nuclear armaments to the point of ultimate complete elimination. |
В-четвертых, ДВЗЯИ станет новой отправной точкой, действенным импульсом для продолжения переговорного процесса по обеспечению дальнейшего сокращения ядерных вооружений вплоть до их полной ликвидации в конечном итоге. |
In order to continue this activity, a further Workshop has been scheduled for 28-29 October 1999 in Angers, France, focussing on techno-economic data bases on production processes and related emission abatement options. |
В целях продолжения этой деятельности намечено проведение в Анже, Франция, 28-29 октября 1999 года еще одного рабочего совещания по базам технико-экономических данных о производственных процессах и вариантам ограничения связанных с ними выбросов. |
He recalled that the Working Party was awaiting a further paper from the expert from the United Kingdom before continuing their consideration of the subject of "compatibility of braking". |
Он напомнил, что Рабочая группа надеется, что эксперт от Соединенного Королевства представит новый документ для продолжения рассмотрения вопроса о "совместимости систем торможения". |
With regard to the project cycle, further efforts should be made to continue streamlining the decision-making process in order to maintain an effective and efficient, as well as transparent, participatory and democratic framework. |
Что касается проектного цикла, то для продолжения рационализации процесса принятия решений в целях сохранения эффективной и действенной, а также транспарентной, предусматривающей широкое участие и демократической директивной основы следует прилагать дополнительные усилия. |
After a fruitful exchange of views with members of the Committee, it was decided to further strengthen this cooperation with the Institute and to ensure an ongoing exchange of information. |
После плодотворного обмена мнениями с членами Комитета было принято решение о расширении сотрудничества с Институтом и обеспечении продолжения обмена информацией. |
The report underscores the need for further and deeper reforms in many areas such as education and training policies and trade; and for creating an enabling business environment that is attractive to domestic and foreign investment. |
В докладе подчеркивается необходимость продолжения и углубления реформ во многих областях, таких, как образование и подготовка кадров и торговля; а также создания более благоприятных условий для предпринимательской деятельности, которые были бы привлекательными для внутренних и иностранных инвесторов. |
Provide information to assist Indigenous secondary school students and their parents to consider options available for further study or a career. |
занимаются распространением информации в целях оказания учащимся средних школ из числа аборигенов и их родителям помощи в выборе имеющихся вариантов для продолжения обучения или избрания будущей профессии. |
Thus, the assistance provided to new migrants by friends and relatives already established abroad reduces the costs and risks of migration, and increases the probability of further movement. |
Так, помощь, предоставляемая новым мигрантам друзьями и родственниками, уже устроившимися за границей, содействует сокращению издержек и уменьшению рисков, связанных с миграцией, и повышает вероятность продолжения миграции. |
The determination expressed by all to make full use of the potential of the Conference on Disarmament as an institution to further our common objectives augurs well for a productive 1998 session. |
Хорошим предзнаменованием для продуктивности сессии 1998 года является выражение всеобщей решимости всецело использовать потенциал Конференции по разоружению в качестве форума для продолжения осуществления наших общих целей. |
The observer for the Indian Law Resource Center said that the statement made by the representative of Bangladesh demonstrated the need for further general debate, as well as addressing the outstanding issue of indigenous peoples' participation in the working group. |
Наблюдатель от Центра правовой защиты индейцев отметил, что заявление представителя Бангладеш свидетельствует о необходимости продолжения общей дискуссии, а также обсуждения оставшегося нерешенным вопроса об участии представителей коренных народов в деятельности рабочей группы. |
Emphasizes the need to ensure respect for all human rights and fundamental freedoms and to do everything possible to further the process of reconciliation and regional cooperation; |
подчеркивает, что необходимо обеспечить уважение всех прав человека и основных свобод и делать все возможное для продолжения процесса примирения и регионального сотрудничества; |
Sanctions should be proportional to the gravity of the violation; his Government therefore supported the ad hoc expert group's main findings and recommendations, which offered a firm basis for further examination of the topic and the adoption of practical steps. |
Беларусь также разделяет идею о том, что санкции необходимо применять пропорционально серьезности совершенного нарушения, и поддерживает основные выводы и рекомендации Специальной группы экспертов, которые составляют хорошую основу для продолжения изучения вопроса и принятия практических мер. |
Requests the Executive Director to continue to hold open-ended informal consultations on the further development of the next MYFF, 2004-2007. |
просит Директора-исполнителя продолжать проведение неофициальных консультаций с открытым составом участников по вопросам, касающимся продолжения разработки следующих МРФ (2004 - 2007 годы). |
Mr. Jaroslav Volf provided the Bureau with preliminary information on the workshop that will be held in Telč, in Czech Republic, possibly on 25-27 June 2007, for the further development of the Toolbox. |
Г-н Ярослав Вольф представил Бюро предварительную информацию о рабочем совещании, которое состоится в Телче, Чешская Республика, возможно 25-27 июня 2007 года, в целях продолжения разработки этого Набора инструментальных средств. |
The needs and priorities of recipient countries require flexibility and decentralization of operational activities to the country level, as well as the continued application of these measures to further enhance programme responsiveness and impact. |
Потребности и приоритеты стран-получателей помощи обусловлены необходимостью гибкости и децентрализации оперативной деятельности на страновом уровне, а также продолжения применения этих мер в целях дальнейшего повышения степени гибкости и результативности программ. |
It stresses the need to continue the analysis and negotiations within the Forum of the full text in order to achieve some results and further consensus during the third session. |
В ней подчеркивается необходимость продолжения анализа и обсуждения полного текста в рамках Форума, с тем чтобы достичь определенных результатов и развить консенсус в течение третьей сессии. |
The recent bombing of the Chinese Embassy in Belgrade in which three of their nationals died demonstrated the danger of continuing this bombardment, which can further escalate the conflict through such accidents. |
Недавняя бомбардировка китайского посольства в Белграде, в которой погибло трое их граждан, демонстрирует опасность продолжения этой бомбардировки, которая такими инцидентами может привести к дальнейшей эскалации конфликта. |
Australia is now deeply concerned that the situation in the region again has the potential to lead to a further outbreak of violence and to undermine the trust and confidence necessary for successful continuation of the peace talks. |
В настоящее время Австралия глубоко обеспокоена тем, что ситуация в регионе вновь чревата новой вспышкой насилия и способна привести к подрыву доверия, наличие которого является необходимым условием успешного продолжения переговоров о мире. |
In its operative part, the draft resolution, as previously, would have the General Assembly reaffirm its support for the continued operation and further strengthening of the Centre. |
В соответствии с постановляющей частью этого проекта резолюции, Генеральная Ассамблея, как и прежде, вновь заявляет о своей поддержке продолжения деятельности и дальнейшего укрепления Центра. |
The Postgraduate Education Loans Scheme provides further opportunities for women and others undertaking higher degrees by coursework, both in acquiring new skills and in upgrading their existing qualifications. |
Программа кредитования последующего образования предусматривает дальнейшие возможности для женщин, равно как и для мужчин, продолжения образования после окончания учебных заведений с помощью курсов, где возможно приобретение новых навыков и повышение квалификации. |