It also noted the need to further develop present knowledge and, inter alia, to continue relevant monitoring activities and to increase their geographical coverage. |
Она также отметила необходимость дальнейшего углубления нынешних знаний, в том числе продолжения соответствующей деятельности в области мониторинга и расширения ее географического охвата. |
We fully appreciate the significance of the continuous efforts of the Tribunals to achieve greater efficiency by exploring further ways to expedite proceedings while respecting the rights of the accused. |
Мы прекрасно понимаем важность продолжения усилий, направленных на повышение эффективности, благодаря поиску новых путей ускорения судебных разбирательств при уважении прав обвиняемых. |
It was recommended that further steps should be taken to continue to strengthen and improve the manner in which the interactive dialogues were conducted. |
Была сделана рекомендация о том, чтобы были предприняты дальнейшие шаги в направлении продолжения укрепления и усовершенствования порядка проведения интерактивных диалогов. |
There were further international terrorist acts perpetrated in the second quarter of 2003, suggesting that such activities are likely to continue in future. |
Во втором квартале 2003 года были совершены новые акты международного терроризма, что свидетельствует о вероятности продолжения подобной деятельности в будущем. |
As a further incentive to implement these standards, the proposed 2001 budget includes an advance appropriation of US$ 10 million to continue addressing critical infrastructure needs. |
В качестве дополнительного стимула к внедрению этих стандартов в бюджет на 2001 год включен аванс в размере 10 млн. долл. США, предназначенный для продолжения деятельности по решению неотложных проблем в области инфраструктуры. |
In conclusion, the commitment of all Member States is required to realize the full potential of resolution 1612 and to further the fight against impunity. |
И наконец, для осуществления всех положений резолюции 1612 и продолжения борьбы с безнаказанностью необходимо обеспечить приверженность всех государств-членов. |
The necessity to have further discussion with all interested actors involved and early consensus on the matter was widely supported. |
Широкую поддержку получил тезис о необходимости продолжения обсуждения со всеми заинтересованными участниками с целью достижения консенсуса в ближайшем будущем. |
This was, therefore, a matter for further discussion, and the project's extension depended on the assessment by the General Assembly. |
Однако Департамент отметил, что для продолжения осуществления этого проекта в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов нет ни мандата, ни ресурсов. |
It was noted that members of parliaments and parliamentary commissions should be further familiarized with the human rights treaty body system particularly in view of the authority of parliament to hold governments accountable. |
Отмечалась необходимость продолжения практики ознакомления парламентариев и парламентских комиссий с системой договорных органов по правам человека, особенно учитывая тот факт, что правительства подотчетны парламентам. |
The 80% of youth generation students leave the education system with professional competencies either for the labour market or for further studies. |
Около 80 процентов молодых людей, заканчивающих школу, обладают уже сформировавшимися навыками для участия в трудовой деятельности или продолжения образования. |
He had called President Kagame and was still trying to reach President Museveni to prevail upon them to desist from further fighting. |
Он призвал президента Кагаме и по-прежнему пытается призвать президента Мусевени оказать на них воздействие, с тем чтобы они воздерживались от продолжения боевых действий. |
If this meant that the Tribunal was intended to deter further violence, then it failed, at least in the short run. |
Если это означало, что Гаагский трибунал должен был удержать стороны от продолжения насилия, то он не справился с этой задачей, по крайней мере, в краткосрочной перспективе. |
His delegation looked forward to further work with a view to implementing the Commission's recommendation to the General Assembly that the text should be adopted as a formal declaration. |
Его делегация с интересом ожидает продолжения работы с целью осуществления рекомендации Комиссии Генеральной Ассамблее о принятии указанного текста в качестве официальной декларации. |
Meanwhile, however, the threat of further volcanic eruptions has not abated, and scientists predict at least another two years of possible high-level activity. |
Между тем опасность продолжения серии извержений вулкана по-прежнему сохраняется, и, по прогнозам ученых, высокий уровень вулканической активности может сохраняться по крайней мере в течение еще двух лет. |
Azerbaijan believes that international organizations, as well as the entire international community, should more actively utilize their potential to further promote the peaceful negotiation process and the achievement of a political settlement to the conflict. |
Азербайджан считает, что возможности международных организаций, всего международного сообщества в деле продолжения мирного переговорного процесса и достижения политического урегулирования конфликта должны быть значительно активизированы. |
Finally, I would just like to express my appreciation for the preparation of this constructive report and look forward to further discussions in appropriate forums and its subsequent implementation. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить признательность за подготовку этого конструктивного доклада и сказать о том, что мы с нетерпением ожидаем продолжения дискуссии в соответствующих форумах и последующего осуществления его положений. |
The focus is on comprehensive studies that may then create the basis of competence for various jobs, further education and/or daily active life. |
В ходе обучения внимание уделяется самым различным предметам, которые впоследствии могут понадобиться в той или иной работе, для продолжения образования и/или в повседневной жизни. |
We want to see further reports on the protection of civilians in armed conflict not as ends in themselves, but as catalysts for continued action. |
Мы хотели бы, чтобы будущие доклады о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте не были самоцелью, а служили в качестве катализатора для продолжения действий. |
Following discussions on this matter at its tenth session, the Working Party decided to establish an ad hoc team of specialists to pursue further the work in this area. |
После обсуждения этого вопроса на десятой сессии Рабочая группа постановила создать специальную группу специалистов для дальнейшего продолжения работы в этой области. |
The attention on changing processes is an achievement that should be further consolidated through a continuation of efforts to stress such dimensions as coherence, directions, dynamics and relevance. |
Такое внимание к процессам перемен следует рассматривать как достижение, которое должно получить дальнейшее развитие на основе продолжения усилий, в которых основной упор делается на таких аспектах, как согласованность, направления, динамика и актуальность. |
Therefore, I urge the Government of Afghanistan to take all necessary measures without further delay to continue reform and I encourage Member States to support the efforts of the Government in this regard. |
Поэтому я настоятельно призываю правительство Афганистана безотлагательно принять все необходимые меры для продолжения реформы и предлагаю государствам-членам оказать поддержку усилиям правительства в этой области. |
The two thematic preparatory meetings for the midterm review had underlined the importance of further financial resources and technical support for capacity-building in physical infrastructure. |
На двух тематических совещаниях по подготовке к среднесрочному обзору была подчеркнута важность продолжения оказания финансовой помощи и технической поддержки для создания потенциала в области физической инфраструктуры. |
For those provisions that still require further implementation and are not covered by any other report, suggestions are made on how to continue addressing those issues. |
В случае предложений, которые все еще нуждаются в дальнейшем осуществлении и не освещаются в каком-либо другом докладе, предлагаются методы продолжения рассмотрения этих вопросов. |
The Committee encourages the Secretary-General to make further efforts to ensure the resources required for the continuation and full dissemination of the Unit's work. |
Комитет призывает Генерального секретаря предпринимать дальнейшие усилия для обеспечения наличия ресурсов, необходимых для продолжения работы Группы и широкомасштабного распространения информации об этой работе. |
It depends on continuing economic reform and increased investment in physical and human capital, as well as further development of institutions supportive of economic growth. |
Она зависит от продолжения экономической реформы и расширения капиталовложений в физический и человеческий капитал, а также от дальнейшего развития институтов, способствующих экономическому росту. |