Selling the franchise of a university or a museum to a Gulf state, building yet another enormous stadium in China, or making a fortune out of soccer favors to Russia or Qatar is progressive, anti-racist, and a triumph of global fraternity and universal values. |
Продать франшизу университета или музея стране Персидского залива, построить еще один гигантский стадион в Китае или заработать состояние на футбольных решениях в пользу России или Катара - это прогрессивно, анти-расистски, это триумф всемирного братства и общечеловеческих ценностей. |
Having no direct heirs, I leave the whole of my fortune consisting of stock to the amount of 600,000 francs, and landed property worth about 500,000 francs, to Madame Claire Madeleine Duroy without any charge or condition. |
"Не имея прямых наследников, я оставляю все мое состояние в процентных бумагах на сумму 600,000 франков и в недвижимом имуществе стоимостью около 500,000 франков мадам Клер-Мадлене Дюруа, не ставя ей никаких условий". |
But if, say, a financial trader or a corporate executive is paid a fortune for being a shade faster than competitors, the public suspects that he or she is undeserving or, worse, a thief. |
Но если, например, финансовый трейдер или управляющий получает состояние за то, что он немного быстрее, чем конкуренты, общественность подозревает, что он или она не заслуживает этого, или, хуже того, ворует. |
Benito Francisco, a rich colonial official, and his young bride were heading back to Spain with his fortune on the ship he'd named after her, |
"Бенито Франциско, богатый колониальный чиновник, и его молодая невеста возвращались в Испанию и везли все свое состояние на корабле, названном в ее честь, но 7 августа 1753 года в районе островов Флорида-Кис их атаковал Черный Джек Беллами". |
But you've had, what, 100,200 or 500 more years to amass your fortune? |
Но насколько больше лет у вас было, на 100, на 200 или на 500, чтобы накопить состояние? |
By 2013, 65% of the world's UHNW population was self-made, as opposed to 19% who had inherited their fortune and 16% who had inherited and grown their wealth. |
В 2013 г. 65 % ЛСКЧК в мире самостоятельно достигли своего уровня благосостояния, в отличие от 19 %, унаследовавших своё состояние, и 16 % унаследовавших и преумноживших богатство. |
The collection was created by David Rumsey who, after making his fortune in real estate, focused initially on collecting 18th- and 19th century maps of North and South America, as this era "saw the rise of modern cartography." |
Коллекция создана Дэвидом Рамзи, который после того, как заработал состояние на недвижимости, сосредоточился на коллекционировании географических карт Северной и Южной Америк XVIII и XIX веков, поскольку именно по той эпохе отчётливее всего прослеживается «подъём современной картографии». |
And now... and now this... best-of-all boys... has dedicated his fortune from our beloved founder to the future of Salem, starting with the restoration of our beloved Meeting House! |
И теперь... и теперь он... мальчик-который-выжил отдаёт своё состояние от дяди-основателя будущему Салема, начиная от реставрации нашего любимого храма. |
The person who must have drunk the poisoned sherry, the person to the one who links if it was destining, it was the lost son who was coming to inherit the fortune of the Lady Muriel. |
Человек, который должен был выпить отравленный херес, кому он предназначался, - ...пропавший сын и наследник, который получит всё состояние леди Мюрриэл! |
No research needed. Mr. Fortune 500 did not appreciate his daughter dating poor white southie trash, but... then Dana got pregnant. |
Не сложно догадаться что мистер Состояние не одобрил того что его дочь встречается с нищим отбросом, но затем... |
You'll make a fortune out of hand. |
И сразу сколоти состояние! |
who that is or what? - You're supposed to know Kenneth and his wife Gwen's company, Protech, made a small fortune in tactical protective wear. |
Ты должен знать, что у Кеннета и его жены Гвен компания "Протеч", сколотили немаленькое состояние, создавая бронированную одежду. |
You could make a fortune with this book. |
Ты наживешь на ней состояние. |
Just worry about that fortune of yours, Thomas. |
Старайся сколотить состояние, Томас. |
She'll make a fortune on the outside. |
Снаружи она сколотит состояние. |
Listen, there's a small fortune in there. |
Там целое состояние, хозяйничайте. |
The remainder of his fortune it goes for you. |
Остальное состояние переходило мистеру Инглторпу. |
Made a fortune out of ship-building. |
Они сколотили состояние на судостроении. |