And I had the good fortune to secure myself immunity in exchange for my cooperation. |
И я имею возможность обеспечить себе защиту в обмен на моё сотрудничество. |
I have the good fortune to borrow my friend's plane |
У меня есть возможность взять самолет моего друга |
I thought it great good fortune that roman tracked me down At the skating rink and extended an invitation. |
Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение. |
We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. |
Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |
Some countries of those regions, such as Singapore, had had the good fortune to embark on their economic development in the favourable global environment of the 1960s, whereas competition for foreign direct investment was now much more intense and the economic climate less favourable. |
Некоторые страны этого региона, например Сингапур, получили возможность приступить к своему экономическому развитию в благоприятном мировом климате в 60-е годы, тогда как в настоящее время конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции приобрела гораздо более острый характер, и обстановка является менее благоприятной. |
And she... wants guardianship, so that she can withdraw life support from Mr. Wilder, in which case she inherits his entire fortune. |
И она хочет опекунства, чтобы иметь возможность отключить систему жизнеобеспечения мистера Уайлдера и унаследовать в результате все его состояние. |
Serenely, and immensely grateful for its good fortune, Turkmenistan embarked on its independent course and, without any political romanticism, began to carry out its programme of building a nation-State and a system of foreign ties and seeking optimal ways for participating in international relations. |
Туркменистан спокойно, с огромной благодарностью к судьбе, воспринял возможность самостоятельного развития и без политического романтизма начал реализовывать программу национально-государственного строительства, построения системы внешних связей, поиск оптимальных путей участия в международных отношениях. |
In the Item Shop, the user can choose between motivational gifts, drums for the audience, chips for the wheel of fortune or manager licenses. |
В Itemshop игроку предоставляется возможность приобретать среди прочего подарки для мотивации, барабаны для зрителей, чипы для Колеса Фортуны или же лицензию менеджера. |
You went to Vassar, and you were voted most likely to run a Fortune 500 company, yet you never had a career after college. |
Вы учились в Вассаре, и у вас была возможность работать в более чем 500 компаний, но вы не сделали карьеру после колледжа. |
And you had a way of accessing the small fortune that Betsy planned to leave the practice. |
А так у вас появилась возможность получить деньги, которые Бетси завещала клинике. |
Through illegal constructions, largely from families descending from various area of the country had the opportunity to ensure a certain kind of fortune; yet, these constructions are at the town outskirts, associated with a lack of infrastructure and sufficient space for the construction of roads. |
В результате незаконного строительства семьи, в основном выходцев из различных районов страны, получили возможность в известной мере обеспечить свою благоустроенность; однако, эти дома сооружаются чаще всего в пригородах, где отсутствуют инфраструктурные объекты и не хватает земли для прокладки дорог. |