Английский - русский
Перевод слова Fortune
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Fortune - Состояние"

Примеры: Fortune - Состояние
I've always had my father, but you, you made your own fortune, with your own honest talent. У меня всегда был отец, а ты, ты сделал состояние, благодаря своим достойным уважения способностям.
Not a fortune as it turns out, but thanks to a rash of short sells, enough to set myself up in a decent place and not have to look over my shoulder. Как оказалось, далеко не состояние, но благодаря игре кризису на рынке недвижимости, я смог найти денег на переезд в приличное местечко, в котором можно чувствовать себя в безопасности.
More precisely, the term property, denoting life, liberty and fortune, means that man's essence, which we now define by his culture, is an indivisible combination of a given and of labour added to it. Более конкретно термин "собственность", обозначающий одновременно жизнь, свободу и состояние, означает, что та принадлежность человека, которую мы называем сегодня его культурой, представляет собой неделимую совокупность того, что дано, и накопленного труда.
Jagger will pay a fortune to recover it, enough for a fellow and his crew to live like Caesar until the good lord shepherds them home. Джаггер заплатит целое состояние, чтобы восстановить его, достаточно для парня и его экипажа, чтобы жить, как Цезарь до тех пор, пока добрый господин не пасет их дома.
Have a go at roulette, maybe you can make your fortune! Попытай счастья в рулетке, может выиграешь состояние!
These positions allowed him to amass a considerable personal fortune, which he used to construct a personal refuge, a fortified tower-house at the site of Epibatai near Selymbria, at the coast of the Sea of Marmara. Эти должности позволили ему заработать значительное личное состояние, которое он употребил на постройку личной резиденции - укрепленного дома-крепости Эпиваты вблизи Селимбрии на побережье Мраморного моря.
That's where Crain made a fortune - on the backs ofworkers in his textile mills. там Крейн и сколотил свое состояние руками рабочих текстильных фабрик.
His father was a civil engineer who built his fortune in the family coal mines in Wiltshire in England and Merthyr Tydfil in Wales - "a family which drew its wealth from Welsh mines and expended it on the destruction of wild animals". Отец Белла был гражданским инженером, сколотившим состояние на семейных угольных шахтах в Уилтшире - «семья, которая добывала свои богатства в уэльских шахтах и использовала его на уничтожение дикой природы».
It seems that in the twenty years between 1512 and 1530 he was engaged in trade and was so successful that he was able to build a sumptuous palace in San Maurizio and amass a fortune estimated at 150,000 ducats. Между 1512 и 1530 годами Николо был занят в торговле, он смог серьезно разбогатеть, построить великолепный дворец в Сан-Маурицио и отложить скопить состояние в 150.000 дукатов.
'Not a fortune, but enough for a good night on the town.' Не состояние, но достаточно, чтобы хорошо провести вечер в городе.
Jean-Baptiste had inherited a significant fortune, derived from his father's interests in iron and silver mining, and in 1672 he moved the family to an estate that he had purchased in Duillier, some twenty kilometres from the town of Geneva. Жан-Батист получил в наследство от отца значительное состояние, и в 1672 году перевёз семью в дом, который он купил в Дьюлле, в двадцати километрах от Женевы.
Just then, Lu Junyi's steward Li Gu, who is in a secret affair with Lu's wife, reports the outlaws' presence to the authorities so as to seize his master's fortune. В этот момент человек Цзюньи, Ли Гу, у которого тайный роман с женой Цзюньи, сообщает властям о местоположении бандитов с целью захватить состояние своего мастера.
Till then, you know, you can't really blame me for wanting a real good reason to hold my head up when I try to explain to people why it is that Ellstin Limehouse somehow sees fit to cheat me out of my family's fortune. А пока ты меня не можешь меня винить в том, что мне нужна серьезная причина держать голову высоко, когда я буду объяснять людям, почему это Эллстин Лаймхаус считает возможным украсть у меня семейное состояние.
Come on, Boyd... you know Ellstin Limehouse has made a fortune being the man folks can count on in times of trouble. Ну что ты, Бойд, ты же знаешь, что Элстин Лаймхаус сколотил состояние, выручая людей в трудные времена.
The oldest brother, Ken Jr., was subsequently sued by William and Jonathan, who claimed that he had forced their father to sign papers so he could gain control of his fortune. Старшему брату, Кену-младшему, впоследствии был предъявлен иск со стороны Уильяма и Джонатана, которые утверждали, что он вынудил своего отца подписать документы, чтобы Кен-младший мог контролировать состояние отца Они также утверждали, что Кен-младший потратил часть общего наследства на собственные нужды.
"Belgravia and Overseas Bank officer clerk absconds with fortune"? "Служащий банка"Белгревиа" скрылся, прихватив целое состояние".
THEY LAUGH AND COUGH So there we are, right, and my wife's auntie's pulled her best shot and the table's heaving with curry and chapatis, and she's spent a fortune. И, значит, мы с тетей жены закатили настоящий пир, столы ломились от карри чапати, она потратила целое состояние.
Škoda's benevolent disposition is best shown by the fact that, notwithstanding his large income and the known simplicity of his lifestyle, he left a comparatively small fortune, and in his will, bequeathed legacies to a number of benevolent institutions. Шкоду как благотворителя демонстрирует лучше всего тот факт, что, несмотря на свой большой доход и скромный образ жизни, он оставил сравнительно небольшое наследство и завещал своё состояние нескольким благотворительным организациям.
Who was it who gambled and drank away a fortune and then rendered himself unmarriageable to any woman of breeding? Проигравший и пропивший целое состояние и превратившийся в незавидную партию для любой девушки из хорошей семьи.
I tell you what, there's a fortune to be made from that cure. Да, на таком лечении можно сколотить состояние!
In so doing one must be aware... that Miss Sturgis' considerable fortune may be the main objective. В таком деле нужно убедиться, Что главная цель - не состояние мисс Стёрджес
No, you'll spend a fortune checking and rechecking convinced what you believe must be true. Нет, вы потратите целое состояние, проверяя и перепроверяя Чтобы убедиться в конце концов, что это правда
So you want Rosamund... Or rather, the fortune of the late Mr Painswick to come to the rescue. И так, вы хотите, чтобы Розамунд... а точнее, состояние покойного мистера Пейнсвика, пришли к вам на помощь?
But his family's fortune, easily numbering in hundreds of millions, can open a lot of doors. что он бы не представлял угрозы, если бы не состояние его семьи,... исчисляемое сотнями миллионов и открывающее любые двери.
These people have been making a fortune out of prying into your lives and you couldn't legislate against them or their type if you tried, not unless you ban credit cards and the Internet, which would be rather, em... totalitarian. Эти люди делают состояние на том, что вмешиваются в наши жизни, и как бы вы ни старались, вы никак не сможете помешать им и таким, как они, разве что запретите кредитные карты и Интернет, что будет уже скорее проявлением... тоталитаризма.