Английский - русский
Перевод слова Fortune
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Fortune - Состояние"

Примеры: Fortune - Состояние
After I cut off its head, I discovered a small fortune hidden in the walls, but I realized, only too late, that he was only the supplier of the Yanbue. Отрезав ему голову, я нашёл небольшое состояние, запрятанное в стенах, но я слишком поздно понял, что он был лишь поставщиком Янбу.
There's nothing like sitting in that library and having a family appear there and say that Mum gave away all the family fortune. Нет ничего хуже, чем сидеть в библиотеке, и вдруг появляется семья и говорит, что мама отдала всё семейное состояние.
Obviously, it is your decision, but apart from anything else, it will cost you a fortune. Конечно, тебе самой решать, делать это или нет, но это будет стоить тебе целого состояние, если не считать всего остального.
You could make a fortune with me, you know it? Со мной ты можешь заработать состояние, ты в курсе?
Mr. Blake informs us that you were hoping to steal our master's fortune, but while money has its uses, it is not the source of his power. Господин Блэйк сообщает нам, что вы хотели украсть состояние нашего магистра, но пока деньги имеют свои преимущества, оно не являются источником его силы.
So... it seems the De Chaussin family fortune dates back to the 16th century, but in the past five years, bad investments have cost them almost all of it. Похоже, что семейное состояние де Шоссин датируется 16 веком, но за последние пять лет плохие инвестиции стоили им практически всего.
They cost a fortune, hurt, and once you've got one, you're stuck with it for life. Они стоят целое состояние, это больно, и раз уж ты это сделаешь, они останутся с тобой на всю жизнь.
We might have an undiscovered fortune right under our noses! У нас под носом может быть целое состояние, а мы и не знаем!
Listen, Larry, don't get me wrong, I'd like to lay my hands on some of that amnesia, but if you give yourself away to this dame, we lose a fortune. Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
I'm working at the bakery and at one of the shelters now, and baby-sitters cost a fortune. Я работаю в пекарне и в одном из приютов сейчас, и няня стоит целое состояние.
I'm paying a fortune for this. Но мне же это в целое состояние обойдется!
They made a fortune off Elliot's work. Они целое состояние сколотили на его работе
While Hammond and May had one or two minor issues, they both agreed that if I were to put my car into production, it would make me a fortune. Хотя Хаммонд и Мэй задали еще пару незначительных вопросов, они оба признали, что если бы я поставил эту машину на производство, она бы принесла мне целое состояние.
You know you'll have to give me a fortune, don't you? Знаешь, ты должен мне оставить целое состояние.
Is there anybody who doesn't stand to make a fortune from it calling it a breakthrough? А кто-нибудь, кто не сколотил на этом состояние, называет это прорывом?
My beach house, my jet, my fortune. дом на пляже, самолет и состояние.
But I'm sure you amassed a small fortune selling secrets, didn't you? Но я уверен, что вы сколотили небольшое состояние, продавая секреты, не так ли?
That guy's one thing, he cost me a fortune, but you... I paid 2 cents for your contract and her you still are, 20 years later. Но этот парень - одно, он стоил мне состояние, но ты - я заплатил пару центов за твой контракт, а ты всё ещё здесь.
I'm saving Deke's fortune for more important things, like Doritos Dinamita. Я берегу состояние Дика для более важных вещей, например, "Доритос Динамита."
He never made his fortune in gold... nor saw the Great Wall of China. он не нажил состояние... не увидел Китайскую стену.
If we can truly collaborate, I think we can make a fortune. Если бы мы могли сотрудничать, думаю, мы могли бы сделать состояние.
Your precious fortune was handed down to your grandfather, your father, you... by sinful men and women who abandoned me simply because I was different. Твое бесценное состояние передавалось от твоего деда твоему отцу, тебе... Грешными женщинами и мужчинами, которые бросили меня, потому что я был другим.
I mean, in the last year, you've lost your fortune and you found out you had a brother who then turned out to be mentally ill. Я имею ввиду, в прошлом году ты потерял свое состояние и ты узнал, что у тебя есть брат, который, как оказалось затем, психически болен.
You know, an old astrology wheel like this Would be worth a fortune, so we should - We should find out where it went. Между прочим такой древний астрологический круг потенциально стоит целое состояние, поэтому нам следовало бы... следовало бы выяснить куда он делся.
But, eventually, I came to recognize, when the destiny of a great fortune is at stake, men's greed spreads like a poison in the bloodstream. Но в конце концов я понял, что когда на кон ставится большое состояние, людская алчность распространяется, как яд по кровотоку.