| Sidwell Hall must be worth a fortune! | Сидвелл Холл, должно быть, стоит целое состояние! |
| Adams spent a fortune restoring it and putting in the most comprehensive security system. | Адамс потратил целое состояние на его реставрацию и установку самой продвинутой охранной системы. |
| That's how you made your fortune. | Вот как вы заработали свое состояние. |
| We're going to make fortune when we'll sell it. | Мы сколотим целое состояние, когда их продадим. |
| Thing cost me a fortune. | Эта штука стоит целое состояние. |
| Since the pot shops opened, they've been losing a fortune. | Но с тех пор, как открылись эти аптеки, удача отвернулась от них. |
| Then one day, Fortune abandoned them. | И вот однажды, удача отвернулась от них. |
| I handled it when I lost my fortune, and I handled it when I lost my fortune. | Я справилась с этим, когда удача отвернулась о меня, и я справилась с этим, когда удача отвернулась о меня. |
| But fortune favors the bold. | Но удача любит смелых. |
| Otherwise Fortune has favoured me, or "that cold fury"... which, according to General Sommer makes the victorious soldier. | Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" - которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем. |
| Your new home must have cost a small fortune. | Ваш новый дом должно быть стоит целое состояние. |
| We're only halfway into production... and speeding it will cost a fortune. | Мы лишь в середине процесса производства, а ускорение будет стоить целое состояние. |
| My old man paid a fortune on my kid brother's tuition. | Мой старик заплатил целое состояние за обучение моего младшего брата. |
| That music box is worth a fortune. | Музыкальная шкатулка стоит целое состояние. |
| Private-sector investors ought to be more than willing to kick in that $35 billion, for they stand to make a fortune when financial asset prices close some of the gap between their current and normal values. | Инвесторы частного сектора должны просто мечтать о том, чтобы привлечь эти 35 миллиардов долларов, поскольку у них появляется шанс заработать целое состояние, когда цены на финансовые активы смогут покрыть определенную часть несоответствия между текущей и стандартной стоимостью. |
| There is a legend that bad fortune comes to anyone who slays one. | Есть легенда, что каждого, кто убил единорога, постигнет плохая судьба. |
| Fortune has blessed me and, as I am unmarried and childless, | Судьба была щедра ко мне, и, будучи неженат и бездетен, я хочу удочерить её. |
| And if my fortune be not crost, I have a father, you a daughter, lost. | Захочет мне судьба помочь - отца я потеряю, ты же - дочь. |
| I've felt fortune's other hand so many times, the one that takes instead of gives, had it snatch away victories that by all rights should have been mine. | Судьба столько раз протягивала мне другую руку, ту, что забирает, а не дает. |
| Fate has redesigned most Fortune's on my side | Как изменчива судьба! - Удача на моей стороне! |
| If fortune so favors, why do you continue | Если фортуна столь благосклонна, почему вы продолжаете |
| It was at the Fortune Theatre. | Это было в Театре Фортуна. |
| Fortune spreads her legs for you. | Фортуна подставила вам свое лоно. |
| Fortune is unstable, while our will is free. | Фортуна изменчива, однако у нас есть свобода воли. |
| And you may call it fortune. | И вы можете сказать, что фортуна благоволит мне. |
| Homer, maybe fame and fortune aren't as bad as they say. | Гомер, возможно богатство и не такая плохая штука, как говорят. |
| How does a man acquire such a fortune so quickly? | Как можно добыть такое богатство так быстро? |
| You look real enough, but over the years, he's made me believe many things are real - a fortune at my fingertips, good friends risen from the dead. | Вы выглядите вполне реальными, но за все эти годы он заставил меня поверить, что многие вещи реальны - богатство в моём распоряжении, добрые друзья, восставшие из мёртвых. |
| And I of importance to him, being prized daughter of my clan, my child heir to its lineage and fortune - | И я важна для него, будучи ценной дочерью своего рода, моё дитя унаследует славное происхождение и богатство... |
| He and his family built up empires within the local economy, cornering nearly all sectors and making a fortune for themselves. | Вместе со своей семьей он создал империи в рамках местной экономики, скупая почти все отрасли и обеспечивая собственное богатство. |
| Jimmy, I... I think that that fortune could be a real sign. | Джимми, я... я думаю это предсказание может быть настоящим знаком. |
| I remember when he got that fortune from a cookie. | Помню, когда ему досталось это предсказание из печеньки. |
| I'm looking in my wallet for money so you can tell me my fortune. | Ищу деньги в кошельке, чтобы отдать вам за предсказание. |
| It's not the worst fortune I've ever heard. | Не самое худшее предсказание, что я слышал. |
| It's my fortune from jim-jim. | Мое предсказание от Джим-Джима. |
| and their fortune will be mine. | а я получу их наследство! |
| And now, all that's left of them is their enormous fortune, and that enormous fortune is mine. | И теперь от них осталось только огромное наследство, и это огромное наследство - мое. |
| And if she hadn't, she would have inherited a small fortune. | И если бы она не убила, получила бы в наследство небольшое состояние. |
| The defendant has a nine million dollar family fortune he can use to skip town. | У обвиняемого состояние в 9 миллионов долларов семейное наследство откроет дорогу ему сразу же покинуть город. |
| You know, losing a fortune | Знаешь, потерять наследство легче, чем потерять тебя. |
| Look, I can't deliver, I'm losing a fortune. | Слушай, я не могу заниматься доставкой, я теряю огромные деньги. |
| You'll never make a fortune. | Блин, деньги тебе в этой жизни не светят. |
| Turns out it costs an actual fortune to make a fake one. | Оказывается, делать поддельные деньги стоит реального состояния, |
| Money, the fortune to which you aspire in the immediate instance, may pass you by, but I am certain you shall not starve. | Деньги, состояние, к которому вы стремитесь в безотлагательном намерении, могут ускользнуть от вас, но я уверена, что вы не будете голодать. |
| That's - that's why Fortune had you robbing his truck. | Вот почему он попросил вас угнать его деньги. |
| Since your father spent a fortune on one... but refuses to pay a professional to install it. | С тех пор, как твой отец потратил на нее кучу денег, но отказался заплатить за профессиональную установку. |
| Because I already spent a fortune on this. | Потому, что я уже потратил кучу денег на это |
| He apparently made a fortune out of this app he created. | Он заработал кучу денег на приложении, которое сам придумал. |
| You don't tell or ask the mother when you give a child a fortune... for looking on the beach for stones? | Разве не надо спросить разрешения у матери, прежде чем дать ребенку кучу денег за камешки, найденные на пляже? |
| It will cost a fortune. | Это будет стоить кучу денег! |
| I see great fortune awaiting him. | Вижу, его ждёт большое везение. |
| Accepting a task graciously brings good fortune to all. | Принимая свой жребий снисходительно... Принесет везение всем . |
| His good fortune stopped that day. | В тот же день его везение закончилось. |
| Fortune hovers over your household. | Везение витает над вашей семьёй. |
| Take away all my good luck and your fortune? | Отберет всё моё везение и твоё богатство? |
| I made you a fortune! | Я дал тебе такой шанс! |
| For the right girl, this competition is the chance at fame and fortune. | Для подходящей девушки этот конкурс - шанс получить славу и богатство. |
| When countries with tortured histories get this modicum of good fortune, the rich and powerful should seize the chance to help them develop. | Когда страны с трагической историей получают подобное проявление знаков удачной судьбы, богатые и могущественные мира сего должны использовать этот шанс, чтобы помочь таким странам развиться. |
| It's American for "number 31 on the Fortune 500," and it's a chance to make a fresh start. | Для американцев - это 31-я из 500 крупнейших компаний мира, и это шанс начать всё заново. |
| Private-sector investors ought to be more than willing to kick in that $35 billion, for they stand to make a fortune when financial asset prices close some of the gap between their current and normal values. | Инвесторы частного сектора должны просто мечтать о том, чтобы привлечь эти 35 миллиардов долларов, поскольку у них появляется шанс заработать целое состояние, когда цены на финансовые активы смогут покрыть определенную часть несоответствия между текущей и стандартной стоимостью. |
| I have the good fortune to borrow my friend's plane | У меня есть возможность взять самолет моего друга |
| I thought it great good fortune that roman tracked me down At the skating rink and extended an invitation. | Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение. |
| Some countries of those regions, such as Singapore, had had the good fortune to embark on their economic development in the favourable global environment of the 1960s, whereas competition for foreign direct investment was now much more intense and the economic climate less favourable. | Некоторые страны этого региона, например Сингапур, получили возможность приступить к своему экономическому развитию в благоприятном мировом климате в 60-е годы, тогда как в настоящее время конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции приобрела гораздо более острый характер, и обстановка является менее благоприятной. |
| And she... wants guardianship, so that she can withdraw life support from Mr. Wilder, in which case she inherits his entire fortune. | И она хочет опекунства, чтобы иметь возможность отключить систему жизнеобеспечения мистера Уайлдера и унаследовать в результате все его состояние. |
| In the Item Shop, the user can choose between motivational gifts, drums for the audience, chips for the wheel of fortune or manager licenses. | В Itemshop игроку предоставляется возможность приобретать среди прочего подарки для мотивации, барабаны для зрителей, чипы для Колеса Фортуны или же лицензию менеджера. |
| In September 2005, Fortune revisited Hale County and the descendants of the three families for its 75th anniversary issue. | В сентябре 2005 Fortune повторно посетило Уезд Халэ и потомков этих трех семей для 75-й годовщины выпуска. |
| Since then, over 50 companies have endorsed the Ceres Principles, including 13 Fortune 500 companies that have adopted their own equivalent environmental principles. | С тех пор десятки крупных корпораций подтвердили «Принципы Ceres», включая более десяти компаний из Fortune 500, которые приняли свои собственные экологические принципы, эквивалентные кодексу Ceres. |
| Six Fortune 500 companies are based in Arkansas, including the world's #1 corporation, Walmart. | Шесть компаний из списка Fortune 500 имеют штаб-квартиры в Арканзасе, в том числе компания Nº 1 в мире розничной торговли «Волмарт». |
| Fortune reported that the company earned $110 million in 2012. | По данным журнала Fortune, компания-владелец заработала в 2012 году 110 млн долларов. |
| The Teachers Insurance and Annuity Association of America-College Retirement Equities Fund (TIAA, formerly TIAA-CREF), is a Fortune 100 financial services organization that is the leading provider of financial services in the academic, research, medical, cultural and governmental fields. | TIAA, ранее TIAA-CREF (Teachers Insurance and Annuity Association-College Retirement Equities Fund) - компания из списка Fortune 100, предоставляющая финансовые услуги, является ведущим поставщиком пенсионного обеспечения для людей, которые работают в академических, научно-исследовательских, медицинских и культурных областях. |
| Two famous members of the Alpha et Omega were Dion Fortune (pen name of Violet Firth) and Paul Foster Case. | Двумя известными членами Альфы и Омеги были Дион Форчун (псевдоним Вайолет Ферт) и Пол Фостер Кейс. |
| Those articles in Fortune? | Те статьи в "Форчун"? |
| Chief executive officers from Fortune 1000 companies worldwide gathered at the Microsoft CEO Summit held from 15 to 17 May 2007. | Руководители предприятий «Майкрософт», входящих в список 1000 крупнейших компаний мира, публикуемый журналом «Форчун», провели свою ежегодную встречу, которая состоялась 15-17 мая 2007 года. |
| More than half of the Fortune 100 companies operate in Puerto Rico, with billions of dollars invested in factories and trained workers. | В Пуэрто-Рико действует более половины из 100 компаний, перечисленных в журнале «Форчун», которые вложили миллиарды долларов США в создание фабрик и профессиональную подготовку трудящихся. |
| The security measures implemented in the Secretariat, including the multi-layered intrusion detection and prevention mechanisms, are consistent with those in use by Fortune 500 companies, banks and government institutions. | Меры безопасности, предпринимаемы в Секретариате, в том числе многоступенчатые механизмы обнаружения и предупреждения, соразмерны мерам, которые принимаются компаниями, входящими в список 500 компаний журнала «Форчун», банками и правительственными учреждениями. |