| I've had to hire a lawyer... the guy's costing me a fortune. | Мне пришлось нанять адвоката, он обходится мне в целое состояние. |
| No, the fortune to fund violent worldwide revolution. | Нет, состояние для финансирования яростной мировой революции. |
| You're offended because I made you make a fortune? | Ты обиделся на то, что я дал тебе заработать состояние, нет? |
| The person who should have drunk the poisoned sherry, the person for whom it was intended, was the missing son and heir who stood to inherit Lady Muriel's fortune - | Человек, который должен был выпить отравленный херес, кому он предназначался, - ...пропавший сын и наследник, который получит всё состояние леди Мюрриэл! |
| And worth a fortune. | И стоит он целое состояние. |
| Good fortune indeed, El Akir. | В самом деле удача, Эль Акир. |
| But all the good fortune in the world won't save him, if he chooses to be MY enemy. | Но вся удача мира не спасет его, реши он стать МОИМ врагом. |
| You'll have good fortune from now on. | Теперь тебе будет сопутствовать удача. |
| You picked up a fortune! | К вам пришла удача! |
| Just ironic, that's all Elizabeth coming into this misfortune just as you're coming into a fortune. | Просто это иронично, вот и все... с Элизабет случилась это неудача, когда тебе привалила удача. |
| Van Kummantu is being paid a fortune for his head. | Ван Кумманту заплатили целое состояние за его голову. |
| Yet, she spends a fortune grooming. | На уход за собой она тратит целое состояние. |
| This must have cost you a fortune! | Это же целое состояние стоит! |
| The armor alone costs a small fortune! | Одни доспехи стоят целое состояние. |
| Must be worth a fortune. | Там целое состояние, наверное. |
| I think fortune was definitely guiding his journey. | Я думаю, судьба определённо направляла его путь. |
| There is a legend that bad fortune comes to anyone who slays one. | Есть легенда, что каждого, кто убил единорога, постигнет плохая судьба. |
| Fortune has blessed me and, as I am unmarried and childless, | Судьба была щедра ко мне, и, будучи неженат и бездетен, я хочу удочерить её. |
| And what is your fortune? | И какова же твоя судьба? |
| O fortune, fortune! | Судьба, тебя считают изменчивою. |
| He has a daughter upon whom fortune has smiled. | У него есть дочь, которой улыбнулась фортуна. |
| There's a fortune in it when you know the results. | Фортуна не покидает тебя, если знаешь результаты. |
| Alieda Ingalls, heir to the Packard Cookie Fortune. | Алиеда Ингалис, наследница Пакард куки фортуна. |
| General Cristoval Marquez de Valenzuela, commander of the San Diego, was surprised to discover the three Dutch ships stationed near Fortune Island in Nasugbu, Batangas. | Генерал Кристобаль Маркес де Валенсуэла, командир Сан-Диего, с удивлением обнаружил три голландских корабля вблизи острова Фортуна. |
| Yessica Sharit Gianella Mouton became the "Goddess of Fortune" Bingo Bahiti 2010, after the contest was held among 14 candidates in the city. | Йесика Мутон стала победительницей конкурса "Богиня Фортуна" Бинго Бахити 2010 году, проведенного среди 14 кандидаток. |
| He found love, glory and fortune | Он нашел любовь, славу и богатство. |
| Your mother's fortune has evaporated? | Все богатство твоей матери испарилось в воздух? |
| You have a great fortune, | У тебя огромное богатство, |
| This revolution is going to make us a fortune! | Эта революция принесёт нам богатство! |
| and inherit the Crackenthorpe fortune. | и наследовать богатство Кракенторпов. |
| Jimmy, I... I think that that fortune could be a real sign. | Джимми, я... я думаю это предсказание может быть настоящим знаком. |
| I'm looking in my wallet for money so you can tell me my fortune. | Ищу деньги в кошельке, чтобы отдать вам за предсказание. |
| It's not the worst fortune I've ever heard. | Не самое худшее предсказание, что я слышал. |
| I can always predict the fortune cookies. | Я всегда угадываю предсказание в печенье. |
| You want fortune or you want truth. | Тебе нужно предсказание или правда. |
| It was never about the fortune. | Наследство тут ни при чем. |
| and their fortune will be mine. | а я получу их наследство! |
| The defendant has a nine million dollar family fortune he can use to skip town. | У обвиняемого состояние в 9 миллионов долларов семейное наследство откроет дорогу ему сразу же покинуть город. |
| How would Stephano even know about the Baudelaire fortune? | Откуда Стефано знать про наследство Бодлеров? |
| He inherited a huge family fortune, which he enlarged in Brazil by selling coffee and precious stones, which soon made it possible for him to leave for Portugal. | В наследство от своей семьи получил огромное состояние, которое увеличил в Бразилии за счёт продажи кофе и драгоценных камней, вскоре оно позволило ему уехать в Португалию. |
| If they see me, they see my father's fortune. | Во мне они видят отцовские деньги... |
| I may lose a fortune, but I'm willing to guarantee your people, too. | Может, я потеряю состояние, но я хочу выплатить деньги твоим людям. |
| I pray fortune swiftly returns to his favor. | Я молюсь фортуне, чтобы деньги скорее к нему вернулись |
| When you played the hero, the family fortune was given for your freedom. | Пока вы там играли в героев, мама потратила все деньги, чтобы вытащить тебя из тюрьмы. |
| We've confirmed that Floriana Campo was running a fortune through the kowloon bank. | Мы подтвердили, что Флориана Кампо переводила деньги через Ковлун банк |
| Because when we get this business, It will be worth a fortune to us. | Когда этот бизнес станет нашим, он принесёт нам кучу денег. |
| I really don't want to scout for the Americans are paying me a fortune and we need it. | Мне совсем не хочется сейчас уезжать из Мадрида, но американцы платят кучу денег, которые нам сейчас нужны. |
| Probably spent a fortune on shampoo on account of your shiny hair. | Наверное потратили кучу денег на шампунь для ваших блестящих волос. |
| Maybe now he can save me a fortune in Amazon bills. | Может он сэкономит мне кучу денег на счетах с Амазона? |
| Spent a fortune in counselling. | Потратил кучу денег на консультации психолога. |
| There may be a way to turn Linda's bad luck into my good fortune. | Может быть способ повернуть неудачу Линды в мое везение. |
| Accepting a task graciously brings good fortune to all. | Принимая свой жребий снисходительно... Принесет везение всем . |
| Thank you, but we enjoyed good fortune well before your arrival. | Благодарю, но мы и до вашего появления не жаловались на везение. |
| His good fortune stopped that day. | В тот же день его везение закончилось. |
| the price you have to pay for that good fortune... is the death of the people in that family. | цена, которую приходитс€ платить за такое везение это смерть кого-то из членов этой семьи. |
| People pay a fortune to visit that giant, underwater hotel in Abu Dhabi. | Люди платят за шанс посетить тот гигантский подводный отель в Абу-Даби. |
| As a young boy, he had the rare fortune of spending a summer in London with his aunt. | Когда он был маленьким, ему выпал редкий шанс провести лето в Лондоне со своей тетей. |
| And we have lost a fortune! | И мы упустили такой шанс! |
| For the right girl, this competition is the chance at fame and fortune. | Для подходящей девушки этот конкурс - шанс получить славу и богатство. |
| Besides this little miracle Istantpack also aims inexpensiveness, then focusing on the usability scale, in effect giving everyone the chance to create the perfect packaging without spending a fortune and without going to remote places to find the right material, and a extreme ease and speed. | Кроме того, это маленькое чудо Istantpack направлена также дешевизна, то упором на удобство масштабах, фактически давая каждому шанс создать идеальный упаковке, не затрачивая слишком дорого и не вдаваясь в отдаленные места, чтобы найти материал, и крайняя простота и скорость. |
| I have the good fortune to borrow my friend's plane | У меня есть возможность взять самолет моего друга |
| I thought it great good fortune that roman tracked me down At the skating rink and extended an invitation. | Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение. |
| We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. | Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |
| In the Item Shop, the user can choose between motivational gifts, drums for the audience, chips for the wheel of fortune or manager licenses. | В Itemshop игроку предоставляется возможность приобретать среди прочего подарки для мотивации, барабаны для зрителей, чипы для Колеса Фортуны или же лицензию менеджера. |
| Through illegal constructions, largely from families descending from various area of the country had the opportunity to ensure a certain kind of fortune; yet, these constructions are at the town outskirts, associated with a lack of infrastructure and sufficient space for the construction of roads. | В результате незаконного строительства семьи, в основном выходцев из различных районов страны, получили возможность в известной мере обеспечить свою благоустроенность; однако, эти дома сооружаются чаще всего в пригородах, где отсутствуют инфраструктурные объекты и не хватает земли для прокладки дорог. |
| In 2008, Expedia was named to the most admired Internet companies in the United States list, released by Fortune. | В 2008 году Expedia была названа самой уважаемой интернет-компанией в списке Соединенных Штатов, опубликованном Fortune. |
| Forbes and Fortune magazines maintain lists of people based on their net worth and are generally considered authorities on the subject. | Журналы Forbes и Fortune считаются авторитетными изданиями в вопросе индивидуальных состояний и регулярно публикуют списки богатейших людей мира. |
| "(Don't Fear) The Reaper" is a song by American rock band Blue Öyster Cult from the band's 1976 album Agents of Fortune. | Не бойся Жнеца) - песня рок-группы Blue Öyster Cult с альбома Agents of Fortune (1976). |
| Over 75% of Fortune 1000 companies conduct business operations in the city's metro area, and the region hosts offices of over 1,250 multinational corporations. | В метрополитенском ареале Атланты проводят операции более 75 процентов компаний из Fortune 1000 и имеют региональные подразделения около 1250 межнациональных корпораций. |
| Daitoshokan no Hitsujikai is the ninth title developed by the visual novel developer August, after their previous titles such as Fortune Arterial and Aiyoku no Eustia. | 白崎 さより) Сэйю: Таити Ё Daitoshokan no Hitsujikai является девятой визуальной игрой-романом, разработанной компанией August после их предыдущих проектов, таких как Fortune Arterial и Aiyoku no Eustia. |
| Lula Fortune to Sailor Ripley in Wild at Heart. | Лула Форчун Сэйлору Рипли в фильме "Дикие сердцем". |
| Dion Fortune was initiated into the Alpha et Omega in 1919 and eventually reached the grade of 2º=9. | Дион Форчун вступила в Альфу и Омегу в 1919 году и в итоге достигла степени 2º = 9º. |
| You're in Fortune? | О вас писали в "Форчун"? |
| One was a questionnaire survey of the Fortune Global 500 firms, which are under social scrutiny as the world's largest companies. | Одним из исследований был проведенный по версии журнала "Форчун" опрос "500 глобальных фирм", за деятельностью которых, поскольку они являются крупнейшими компаниями в мире, следит общественность. |
| According to the principal insurance broker for the Organization, the United Nations package of commercial insurance policies and premium levels rank it as a medium to large-sized client, equivalent to that of a small Fortune 500 multinational corporation. | По утверждению главного страхового брокера Организации, пакет полисов коммерческого страхования Организации Объединенных Наций и размеры премий позволяют считать его средним или крупным клиентом, что соответствует уровню небольшой многонациональной корпорации, входящей в перечень 500 компаний, публикуемый журналом "Форчун". |