| With just a little memory recall, I was able to turn a small fortune in the market. | Немного напрягая память, я заработал небольшое состояние на фондовом рынке. |
| I've been offered a fortune to procure this, and I need it to keep my tavern. | Мне за него предложили целое состояние, а мне оно нужно, чтобы держать свою таверну на плаву. |
| Think I'd tell you where a fortune might be without insurance? | Думают, что я сказал бы тебе где может быть состояние без страховки? |
| My fortune, my business career, my social life, my sweet, sweet horse. | Мое состояние, карьеру, мою общественную жизнь, моего дорогого, любимого коня. |
| "Spare us, and our fortune's yours." | "Простите нас, и наше состояние ваше." |
| Isaac with a bag of gold amounting to a small fortune, | Исаак с мешком золота в небольшое состояние, |
| I mean, I don't know what I can do for him, meanwhile, this call is costing you a fortune. | В смысле... я не знаю, чем могу быть ему полезен между тем, этот звонок обходится тебе в целое состояние. |
| But I've got a fortune tied up on that place! | Но я вложил в это заведение целое состояние. |
| My a fortune in the surgical appliance business... and set up a trust fund for me. | Мой дед сколотил состояние на торговле хирургическим оборудованием, и создал мой трастовый фонд. |
| I have often thought that a fortune might be made by its export. | Я всегда думал, что можно заработать состояние, если начать его вывозить. |
| You know who would make a fortune? | Знаешь, кто мог бы заработать состояние? |
| This equipment would cost a fortune! | Это оборудование должно стоить целое состояние! |
| Didn't that cost a fortune? | Разве это не стоило целое состояние? |
| America's need for ammunition enabled the family to amass a fortune and grow their company into what is today the largest chemical corporation in the world. | Потребность Америки в оружии позволила этой семье сколотить огромное состояние и превратить семейную компанию в то, что ныне является крупнейшим химическим концерном в мире. |
| Have you told Lord Castleroy your family's lost its fortune? | Ты сказала Лорду Каслрою? твоя семья потеряла свое состояние? |
| When I was 23, my father asked me to do the same thing to earn my adulthood and his fortune. | Когда мне было 23, мой отец сказал мне сделать то же самое, чтобы заслужить мою зрелость и его состояние. |
| This chess set is worth $20,000, and some of these other pieces are worth a fortune. | Эти шахматы стоят $20,000, а что-то из остального целое состояние. |
| The half-caste lad from Liverpool, who married another woman so he could inherit a fortune, broke our Libby's heart? | Мулат из Ливерпуля, который женился на другой женщине, чтобы унаследовать состояние, таким образом разбив сердце Либби? |
| You think she killed him to hang on to their fortune? | Думаешь она убила его, что оставить себе его состояние? |
| He made a fortune in the nineties, happy couple until... he cheated on her, and she took him for everything he had. | Он сколотил состояние в девяностых, и они были счастливой парой пока... он не изменил ей, и она забрала у него все, что у него было. |
| Mr. Salter wanted the whole place doing with traditional materials and techniques and then he went and spent a fortune on security, on window locks and alarms, even though they weren't in keeping. | Мистер Солтер хотел, чтобы всё было сделано традиционными материалами и по технологиям, а потом вдруг он тратит состояние на безопасность - запоры и сигнализация на окнах, хотя окна ей и не соответствовали. |
| Their forefathers built a fortune on the backs of British undesirables, forcing them into decades of indentured servitude - a tradition that has been passed from generation to generation that still continues today. | Их предки нажили состояние на спинах неугодных Британии, принуждая их на десятки лет договорного рабства- традиция, которая передавалась из поколения в поколение существует и поныне. |
| He had made for himself a fortune in Chile and he uses this money to establish himself in France. | Он сколотил состояние в Чили и использовал деньги, чтобы обосноваться здесь, во Франции. |
| Got that? -"The world's sixth largest private fortune." | Сам будешь отвечать за свое состояние - 6-ое в мире по величине. |
| He'd had the same cleaning woman for about 30 years, and paid her a fortune so she wouldn't leave. | У него была одна и та же домработница в течение 30 лет, и он платил ей целое состояние, так что ей незачем было уходить. |