Английский - русский
Перевод слова Fortune
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Fortune - Состояние"

Примеры: Fortune - Состояние
With just a little memory recall, I was able to turn a small fortune in the market. Немного напрягая память, я заработал небольшое состояние на фондовом рынке.
I've been offered a fortune to procure this, and I need it to keep my tavern. Мне за него предложили целое состояние, а мне оно нужно, чтобы держать свою таверну на плаву.
Think I'd tell you where a fortune might be without insurance? Думают, что я сказал бы тебе где может быть состояние без страховки?
My fortune, my business career, my social life, my sweet, sweet horse. Мое состояние, карьеру, мою общественную жизнь, моего дорогого, любимого коня.
"Spare us, and our fortune's yours." "Простите нас, и наше состояние ваше."
Isaac with a bag of gold amounting to a small fortune, Исаак с мешком золота в небольшое состояние,
I mean, I don't know what I can do for him, meanwhile, this call is costing you a fortune. В смысле... я не знаю, чем могу быть ему полезен между тем, этот звонок обходится тебе в целое состояние.
But I've got a fortune tied up on that place! Но я вложил в это заведение целое состояние.
My a fortune in the surgical appliance business... and set up a trust fund for me. Мой дед сколотил состояние на торговле хирургическим оборудованием, и создал мой трастовый фонд.
I have often thought that a fortune might be made by its export. Я всегда думал, что можно заработать состояние, если начать его вывозить.
You know who would make a fortune? Знаешь, кто мог бы заработать состояние?
This equipment would cost a fortune! Это оборудование должно стоить целое состояние!
Didn't that cost a fortune? Разве это не стоило целое состояние?
America's need for ammunition enabled the family to amass a fortune and grow their company into what is today the largest chemical corporation in the world. Потребность Америки в оружии позволила этой семье сколотить огромное состояние и превратить семейную компанию в то, что ныне является крупнейшим химическим концерном в мире.
Have you told Lord Castleroy your family's lost its fortune? Ты сказала Лорду Каслрою? твоя семья потеряла свое состояние?
When I was 23, my father asked me to do the same thing to earn my adulthood and his fortune. Когда мне было 23, мой отец сказал мне сделать то же самое, чтобы заслужить мою зрелость и его состояние.
This chess set is worth $20,000, and some of these other pieces are worth a fortune. Эти шахматы стоят $20,000, а что-то из остального целое состояние.
The half-caste lad from Liverpool, who married another woman so he could inherit a fortune, broke our Libby's heart? Мулат из Ливерпуля, который женился на другой женщине, чтобы унаследовать состояние, таким образом разбив сердце Либби?
You think she killed him to hang on to their fortune? Думаешь она убила его, что оставить себе его состояние?
He made a fortune in the nineties, happy couple until... he cheated on her, and she took him for everything he had. Он сколотил состояние в девяностых, и они были счастливой парой пока... он не изменил ей, и она забрала у него все, что у него было.
Mr. Salter wanted the whole place doing with traditional materials and techniques and then he went and spent a fortune on security, on window locks and alarms, even though they weren't in keeping. Мистер Солтер хотел, чтобы всё было сделано традиционными материалами и по технологиям, а потом вдруг он тратит состояние на безопасность - запоры и сигнализация на окнах, хотя окна ей и не соответствовали.
Their forefathers built a fortune on the backs of British undesirables, forcing them into decades of indentured servitude - a tradition that has been passed from generation to generation that still continues today. Их предки нажили состояние на спинах неугодных Британии, принуждая их на десятки лет договорного рабства- традиция, которая передавалась из поколения в поколение существует и поныне.
He had made for himself a fortune in Chile and he uses this money to establish himself in France. Он сколотил состояние в Чили и использовал деньги, чтобы обосноваться здесь, во Франции.
Got that? -"The world's sixth largest private fortune." Сам будешь отвечать за свое состояние - 6-ое в мире по величине.
He'd had the same cleaning woman for about 30 years, and paid her a fortune so she wouldn't leave. У него была одна и та же домработница в течение 30 лет, и он платил ей целое состояние, так что ей незачем было уходить.