Английский - русский
Перевод слова Fortune
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Fortune - Состояние"

Примеры: Fortune - Состояние
So I should just throw away my fortune? Так я должен выкинуть свое состояние?
Perhaps Mr. Turner is willing to kill the groom to make sure he doesn't get his hands on the family fortune. Возможно, мистер Тёрнер хочет убить жениха, чтобы не позволить ему прибрать к рукам семейное состояние.
What's the point of spending a fortune on education Стоило ли тратить целое состояние на обучение?
Well, what if it makes a fortune? Что, если оно стоит состояние?
He's cost me a fortune in masses to our blessed Mary, but the worst is over now. Я потратил состояние на молитвы за его исцеление, но сейчас худшее позади.
It's easy for the prosecution to paint someone like Charles Mahoney as a greedy, money-hungry monster out to protect his fortune. Обвинению проще всего выставить Чарльза Махони алчным, жадным до денег монстром, защищающим свое состояние.
why not invest his huge fortune in himself? почему он не вкладывает свое состояние в свою компанию?
Think I'd tell you where a fortune might be without insurance? Думаете, я расскажу вам, где находится целое состояние, не имея гарантий?
'Cause flying back to Chicago to get my teeth checked is costing me a fortune. Потому что летать в Чикаго каждый раз, когда болит зуб, обходится мне в целое состояние.
The place that spent a fortune training you only to have you take off for greener pastures. Это место потратило целое состояние на ваше обучение, только для того, чтоб Вы перебрались в более теплое местечко.
The word "fortune" comes from the Latin word Fortuna, goddess of chance. Слово "состояние" - "форчун" - происходит от латинского "Фортуна" - так звали богиню удачи.
You know, instead of using my father, you should've emulated him and built your fortune without crossing the line. Знаете, вместо того, чтобы использовать моего отца, вы могли бы подражать ему и сколотить состояние не пересекая черту.
A fortune of them for each of you, if you will leave here without further enquiry. Вы получите целое состояние, если уберетесь отсюда, не задавая вопросов.
Paid a fortune for it, but legend says whatever you pray for on this rug will come to you. Отдал за него целое состояние но согласно легендам, что бы ты ни попросил на этом коврике, всё сбудется.
Right after you burnt down his home, squandered his family fortune, and murdered his fiancée. Сразу после того, как сожгли его дом, промотали состояние его семьи и убили его невесту.
I'm really sorry to ask, but do you inherit your husband's fortune? Мне очень неловко спрашивать, но вы унаследуете состояние вашего мужа?
It cost a fortune to build and it costs even more to heat! На строительство ушло целое состояние, а на отопление уходит еще больше!
Is the family fortune worth that much to you? Неужели состояние семьи так много значит для тебя?
It leaves all his fortune, which is not little, the Vanda and Ruth Chevenix. Он оставляет состояние, а это - кругленькая сумма, Ванде и Руфи Шевеникс.
It hurts, it's dangerous, it destroys relationships, it's costing you all a small fortune. Это больно, опасно, разрушает браки и стоит небольшое состояние.
And did they seem like orphans with an enormous fortune? А были они похожи на сирот, которым оставлено огромное состояние?
I'll die there and then you need to ship me back here for burial, which costs a fortune, I found out. Я умру там, а затем тебе нужно будет отправить меня назад для погребения, которое, как я узнала, стоит целое состояние.
Archie, lend me some money until I get this fortune, OK? Арчи, дайте взаймы я скоро получу состояние!
With Mlle. Norma gone... you have a claim that is legal to her fortune after all. Мадемуазель Норма... ушла от нас... А у вас есть законное право на её состояние.
You thinking of withdrawing the rizzoli family fortune? Ты хочешь снять все семейное состояние Риццоли?