| Currently, a nationally consistent food regulatory system is being developed. | В настоящее время разрабатывается соответствующая национальная система регулирования использования пищевых продуктов. |
| It was stated above that the largest consumer of water is agriculture, on which food production depends. | Ранее говорилось о том, что самым крупным потребителем воды является сельское хозяйство, от которого зависит производство пищевых продуктов. |
| Customary food gathering by Maori continues to be provided for by the Government. | Правительство продолжает заниматься вопросом традиционного сбора маори пищевых продуктов. |
| Harmonization and traceability were recognized as the two major elements in facilitating compliance with international food safety and quality requirements. | Было признано, что гармонизация и обеспечение отслеживаемости происхождения продукции являются двумя основными элементами в процессе содействия соблюдению международных требований, касающихся безвредности и качества пищевых продуктов. |
| In some countries scarce land resources are used for growing tobacco instead of food. | В некоторых странах дефицитные земельные ресурсы используются для выращивания не пищевых продуктов, а табака. |
| However, better knowledge of safe food and good nutrition increases the potential for improving the composition of the population's diet. | Вместе с тем новые знания о безопасности пищевых продуктов и правильном питании повышают возможности для улучшения рациона питания населения. |
| The use of plant protection products has a major impact on both food safety and sustainable production. | Применение средств защиты растений имеет большое значение как для безопасности пищевых продуктов, так и для устойчивости производства. |
| Alberta is a food-producing province and food safety is a major factor influencing trade and consumer confidence. | Поскольку Альберта является провинцией, производящей продукты питания, обеспечение безопасности пищевых продуктов представляет собой один из основных факторов, определяющих объем торговли и доверие потребителей. |
| China aims to achieve basic self-sufficiency in food production based on its own domestic resources. | Китай стремится достичь базовой самодостаточности в производстве пищевых продуктов на основе своих собственных внутренних ресурсов. |
| It allows for intercontinental trade, the bulk transport of raw materials and the import and export of affordable food and manufactured goods. | Судоходство делает возможными межконтинентальную торговлю, транспортировку сырьевых материалов и импорт/экспорт недорогостоящих пищевых продуктов и промышленных товаров. |
| The post-harvest treatment of fruits was a food safety issue and should not be addressed in the marketing standard. | Обработка плодов после сбора урожая является вопросом, который касается безопасности пищевых продуктов и который не должен подниматься в торговом стандарте. |
| Activities include home gardens, livestock units, aquaculture, food processing, marketing, improving water management and support to women associations. | Проводились мероприятия, касающиеся вопросов огородничества, животноводства, прудового хозяйства, обработки пищевых продуктов, сбыта, рационального водопользования и оказания поддержки женским объединениям. |
| Women are also processors of food for rural and urban households. | Женщины также занимаются переработкой пищевых продуктов для сельских и городских домохозяйств. |
| Effective laws to regulate manufacture, importation and distribution of food are needed and also those governing occupational health. | Необходимо действенное законодательство для регулирования производства, импорта и распределения пищевых продуктов, а также законодательство, регламентирующее вопросы гигиены труда. |
| A recommendation was made that the PBDE congeners with highest prevalence be included in the national monitoring program for food. | Была вынесена рекомендация включить наиболее распространенные конгенеры ПБДЭ в национальную программу мониторинга пищевых продуктов. |
| No food or drink should be transported or stored in the same compartment. | Не допускается хранение пищевых продуктов или напитков в том же отсеке. |
| In point of fact, the monitoring of water and food quality is poorly organized and unsystematic. | В самом деле, контроль качества воды и пищевых продуктов является неорганизованным и несистематическим. |
| In this chapter, exposure assessment is considered as this is perhaps the most important aspect for a national food safety authority. | В настоящей главе оценка воздействия рассматривается в качестве, пожалуй, наиболее важного аспекта с точки зрения национального органа по обеспечению безопасности пищевых продуктов. |
| The frequency of testing for food safety purposes was seldom specified; | Частота испытаний, проводимых в целях обеспечения безопасности пищевых продуктов, указывалась редко; |
| Agriculture and Agri-Food Canada's Research Branch introduces new technologies to improve production and preservation of agricultural and food products. | Научно-исследовательский отдел министерства сельского хозяйства и агропромышленного комплекса разрабатывает новые технологии для повышения эффективности производства и хранения сельскохозяйственных и пищевых продуктов. |
| Imported, exported and nationally consumed products are controlled (food safety surveillance) | Импортируемые, экспортируемые и потребляемые в стране продукты подвергаются контролю (надзор на предмет обеспечения безопасности пищевых продуктов). |
| Likewise, attention should be paid to the issue of food safety. | Кроме того, необходимо уделять внимание вопросу безопасности пищевых продуктов. |
| It is also important to note that women rely on animals for transporting much-needed water, food and goods. | Важно также отметить, что женщины используют животных для транспортировки крайне необходимой воды, пищевых продуктов и товаров. |
| In addition to production losses, in most countries of the world, large quantities of food are wasted during the production and consumption phases. | В большинстве стран мира помимо производственных потерь большое количество пищевых продуктов теряется на этапах производства и потребления. |
| A Plan including measures for disease prevention through food enrichment, 20082009, has been drawn up, and is currently implemented. | Разработан и реализуется "План мероприятий по профилактике заболеваний путем обогащения пищевых продуктов в Туркменистане за 2008-2009 годы". |