Trade unions have negotiated numerous workplace-centred approaches mechanisms for occupational health and safety that can be readily adapted to technological change and food safety. |
Профсоюзы добились заключения соглашений об использовании многочисленных ориентированных на рабочие места подходов, связанных с гигиеной и безопасностью труда, которые могут легко адаптироваться к технологическим изменениям и требованиям безопасности пищевых продуктов. |
As part of efforts to address challenges related to production, trade and investment should be increased downstream in areas such as food processing and branding. |
В рамках усилий по решению трудных задач, связанных с производством, следует развивать торговлю и увеличивать инвестиции в секторы последующей обработки, в частности в обработку пищевых продуктов, и в брэндинг. |
The packaging (or pre-packing) is the primary covering of a product and must be of food grade materials. |
Предварительная упаковка представляет собой первичную упаковку продукта и должна изготавливаться из материалов, пригодных для пищевых продуктов. |
One important reason for this situation is the emerging trend towards spending money on high-cost processed food items advertised in the media instead of locally available low-cost foods. |
Одна из основных причин такого положения заключается в формирующейся тенденции к приобретению широко рекламируемых дорогих пищевых продуктов вместо дешевого и доступного местного продовольствия. |
Russian food market has been growing by leaps and bounds for several years, stimulating the growth of package and label printing industry. |
Российский рынок пищевой промышленности демонстрирует впечатляющие темпы роста в последние годы, стимулируя рост секторов упаковочного сектора и сектора производства лэйблов для пищевых продуктов. |
The Government had prepared and was pursuing a food-security strategy, salt iodization and food fortification and was instituting therapeutic feeding centres in hospitals and clinics. |
Наряду с этим правительство принимает меры по выработке стратегии продовольственной безопасности, программ иодирования соли и обогащения пищевых продуктов, а также создания центров лечебного питания при больницах и поликлиниках. |
Pellets are made from food grade carbon dioxide that has been specifically approved by the FDA, the EPA and the USDA. |
Гранулы изготавливаются из пищевого углекислого газа, одобренного к применению Управлением по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов (FDA), Управлением по охране окружающей среды (EPA) и Министерством сельского хозяйства США (USDA). |
The method for selling loose, fried food products from a vending machine involves placing a loose, raw food product in a vending machine, monitoring for a payment confirmation signal and dispensing a portion of heat-treated loose food product to the purchaser. |
Способ продажи сыпучих пищевых продуктов посредством торгового автомата включает помещение исходного сыпучего пищевого продукта в торговый автомат, контроль наличия сигнала подтверждения факта осуществления оплаты, выдачу порции термически обработанного сыпучего пищевого продукта покупателю. |
An inter-continental panel discussion amongst senior food safety regulators via video-conference demonstrated to the Forum how food safety authorities from different parts of the world can discuss important food safety issues in real time through the network. |
Проведение посредством телеконференции межконтинентального группового обсуждения среди старших сотрудников органов по обеспечению продовольственной безопасности наглядно продемонстрировало делегатам Форума возможности организации в рамках сети совещаний в реальном времени с участием сотрудников органов по безопасности пищевых продуктов, находящихся в разных странах мира. |
In 2013, three country offices implemented at least one module of the new Food Quality Software (FOQUS), whose roll-out is a step forward in addressing food quality and safety risks. |
В 2013 году три страновых отделения внедрили, по крайней мере, один модуль нового программного пакета по качеству продовольствия (ФОКУС), широкое использование которого является шагом вперед в устранении рисков, связанных с качеством и безопасностью пищевых продуктов. |
During the first World War, President Woodrow Wilson called upon all American citizens to utilize any available open space for food growth, seeing this as a way to pull them out of a potentially damaging situation. |
Во время Первой мировой войны президент США Вудро Вильсон призвал всех американских граждан использовать любое открытое пространство для выращивания пищевых продуктов. |
However, the immunization programmes, improvements in general hygiene and sanitation, together with safe food and water supplies, have done much to reduce the instance of serious outbreaks/ For example, the measles epidemic of 1988 affected more than 3,000 people. |
Однако программы вакцинации, улучшение общих санитарно-гигиенических условий, а также обеспечение безопасности пищевых продуктов и воды позволили существенно сократить случаи вспышек серьезных заболеваний. |
This approach should provide the basis for the involvement of all stakeholders, working together toward a common goal and helping to ensure a holistic approach to food safety. |
Данный подход должен обеспечить основу для привлечения к работе всех субъектов деятельности, налаживания взаимодействия в осуществлении общей цели и применения глобального подхода к безопасности пищевых продуктов. |
As a leading manufacturer of disposable food packaging we are fully aware of our role in the final market success of products manufactured by our Clients and related responsibility. |
Являясь ведущим производителем одноразовых упаковок для пищевых продуктов, действуем с полным сознанием нашей роли в конечном рыночном успехе продуктов наших Клиентов и связанной с этим ответственности. |
However, the elements included in this product range are increasingly used in other areas such as agriculture and horticulture, architecture, the food industry, sewage technology, etc. |
Элементы данной серии используются также в садово-парковом строительстве, в архитектуре, сооружении объуктов по подаче и отводу воды, в технологии производства пищевых продуктов и др. |
Agrogest has a large range of materials of axis, boards, boards with band, shelves, floors, in P.P. for food following EU Norms. |
В нашем ассортименте широкий выбор полок гладких или перфорированных и решёток, изготовленных из олипропилена высокого давления для пищевых продуктов в соответствие с нормами ЕС. |
Yet in those same countries, and in fact in most developing ares, women are responsible for the bulk of food production and provide for the family's basic needs. |
Иногда в этих странах и фактически повсюду в развивающихся регионах основная часть пищевых продуктов производится руками женщин, которые обеспечивают основные потребности своих семей. |
Measures to introduce methods of production, preservation and distribution of food making full use of the achievements of scientific and technological progress are translated into financial incentives; relevant technologies are either imported or developed domestically. |
Созданы финансовые стимулы для внедрения современных методов производства, хранения и распределения пищевых продуктов на основе использования последних достижений науки и техники; соответствующая технология либо импортируется, либо создается в стране. |
This set of EC regulations and directives account for the whole food chain, from animal feed to the final purchase of the product by the customer. |
Предусмотрены требования только в отношении проверок до выгрузки и - в случае глубокозамороженных пищевых продуктов - регистрации температуры в ходе перевозки. |
The global economic crisis that is still unfolding is aggravating the situation as prices of key export commodities of many developing countries have fallen, and food prices, although reduced, remain higher than before the crisis. |
Как отмечалось выше, важными задачами в сельских районах являются сокращение послеуборочных потерь и внедрение более совершенных методов производства пищевых продуктов и продовольственной безопасности. |
This, as well as fewer epidemics, may be ascribed to the permanent improvement of the food production process, where HACPP principles were introduced into practice. |
Это, а также уменьшение числа эпидемий можно отнести на счет постоянного совершенствования процесса производства пищевых продуктов при внедрении в практику принципов НАСРР. |
At that time, Walter Moser worked in the accounting department of a large industrial company, while Adolf Moser was a Master Butcher in the food sector. |
В то время Вальтер Мозер работал бухгалтером в крупном промышленном предприятии и Адольф Мозер был мясником в торговле пищевых продуктов. |
The Vegetarian Society also participated in political events, as a pressure group with the aim of influencing food producers to remove non-vegetarian ingredients such as gelatine or cheese produced using animal rennet from their products. |
Вегетарианское общество также выполняет роль группы интересов с целью побудить производителей пищевых продуктов отказаться от использования таких невегетарианских ингредиентов, как желатин или реннин животного происхождения. |
Science has demonstrated the cost-effectiveness of food fortification, and the technologies and know-how are available in the private sector, which has the capacity to innovate and deliver products to the poorest. |
Наука продемонстрировала эффективность обогащения пищевых продуктов, а у частного сектора есть технологии, способные произвести необходимые изменения и сделать обогащенные продукты доступными для бедных. |
Triticale was thought to have potential in the production of bread and other food products, such as cookies, pasta, pizza dough and breakfast cereals. |
Тритикале является перспективной культурой для получения хлебопекарной муки и других пищевых продуктов, таких как печенье, макаронные изделия, тесто для пиццы и сухие завтраки. |