Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Пищевых продуктов

Примеры в контексте "Food - Пищевых продуктов"

Примеры: Food - Пищевых продуктов
The use of tools by primates is varied and includes hunting (mammals, invertebrates, fish), collecting honey, processing food (nuts, fruits, vegetables and seeds), collecting water, weapons and shelter. Использование и изготовление орудий труда достаточно разнообразно и включает в себя охоту (на беспозвоночных и млекопитающих), добычу мёда, переработку пищевых продуктов (орехов, фруктов, овощей и семян), собирание воды, оружие и укрытие.
UNIFEM worked to strengthen the ability of self-employed women workers involved in such traditional activities as food processing, garment production, and other traditional artisanal activities to access new markets. ЮНИФЕМ добивается укрепления возможностей самозанятых женщин, работающих в таких традиционных областях, как производство пищевых продуктов, пошив одежды и других традиционных кустарных производствах, в обеспечении доступа к новым рынкам.
Developing countries, with the support of the international community, should promote the development of small and medium-sized agro-industries and cooperatives and improve the processing, transportation, distribution and marketing of food and other agricultural products. Развивающимся странам при поддержке международного сообщества следует поощрять развитие мелких и средних агропромышленных предприятий и кооперативов и улучшать обработку, транспортировку, распределение и сбыт пищевых продуктов и другой сельскохозяйственной продукции.
To avoid some of the undesirable effects in connection with conventional agricultural production, ecological agricultural production is assumed to be an option for ensuring food quality, concurrently with achieving environmental benefits. Одним из способов обеспечения надлежащего качества пищевых продуктов при одновременном улучшении состояния окружающей среды является внедрение методов экологичного производства сельхозпродуктов, позволяющих избежать некоторые нежелательные последствия применения традиционных методов ведения сельского хозяйства.
HACCP, based on hazards and risks analysis, is at the core of the SPS Agreement through explicit reference to the international standards, guidelines and recommendations of the Codex Alimentarius Commission which has adopted HACCP as the international standard for food safety. НАССР, базирующийся на анализе опасностей и рисков, составляет основу Соглашения СФСМ благодаря прямой ссылке на международные стандарты, руководящие принципы и рекомендации Комиссии "Кодекс Алиментариус", которая приняла НАССР в качестве международного стандарта безопасности пищевых продуктов.
The delegation of FAO presented a possible framework for characterizing misleading food labels and their representation categorized as: truthful and non-misleading; false; and truthful but misleading. Делегация ФАО представила возможные рамки для классифицирования ложной маркировки пищевых продуктов по следующим категориям: достоверная и не вводящая в заблуждение; ложная; и достоверная, однако вводящая в заблуждение.
Codex is one of the three organisations mentioned explicitly in the WTO Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures, and thus has a special role for food safety. Кодекс является одной из трех организаций, конкретно упомянутых в Соглашении ВТО о санитарно-гигиенических и фитосанитарных мерах, и в связи с этим играет особую роль в области безопасности пищевых продуктов
Supermarkets have their own modus operandi and, given their huge presence in the market, they have a definite impact on producers and production requirements in terms of cost, quality and food safety, product variety and innovation, and delivery. Супермаркеты имеют свои собственные методы работы и, с учетом их колоссального присутствия на рынке, несомненно оказывают воздействие на производителей и производственные потребности с точки зрения стоимости, качества и безопасности пищевых продуктов, ассортимента и разработки новых продуктов и поставок.
Everyone is guaranteed the right of free access to information about the state of the environment, the quality of food and consumer goods, and also the right to disseminate such information. Каждому гарантируется право свободного доступа к информации о состоянии окружающей среды, о качестве пищевых продуктов и предметов быта, а также право на ее распространение.
To foster income generation, training was provided and support given to the establishment of microbusinesses in non-traditional activities such as food processing, textiles, and salt and plaster production. В целях содействия развитию приносящей доход деятельности была организована учебная подготовка и оказана поддержка в деле создания микропредприятий в таких нетрадиционных отраслях, как обработка пищевых продуктов, текстильное производство и производство соли и штукатурных материалов.
A monitoring coordination group, composed of local professionals and internationals, has been organized for the creation of a Monitoring Network for Air, Water and Soil Pollution and, eventually, food contamination. В целях создания сети мониторинга загрязнения воздуха, воды и почвы и, как следствие, пищевых продуктов организована координационная группа по мониторингу, состоящая из местных и международных специалистов.
To address concerns of the manufacturers in this region related to HACCP compliance, food standards related to quality and safety to achieve harmonization and greater market access. Рассмотреть проблемы соблюдения предписаний НАССР, вызывающие особую обеспокоенность у производителей данного региона, а также стандарты качества и безопасности пищевых продуктов с целью достижения согласования и расширения доступа к рынкам;
Fresh-water resources and their sustainable management are essential for satisfying long-term basic human needs, health and food production, energy, and maintenance of regional and global ecosystems, as well as for sustainable development in general. Ресурсы пресной воды и их устойчивого управления крайне важны для удовлетворения долгосрочных основных потребностей человека, здоровья, производства пищевых продуктов, энергии, для содержания региональных и глобальных экосистем, а также для устойчивого развития в целом.
Measures to enhance production and export opportunities for food and agricultural products in general and organic products in particular, including: Меры, направленные на расширение возможностей производства и экспорта пищевых продуктов и сельскохозяйственных товаров в целом, в частности экологически чистых продуктов, включая:
Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия.
In an agricultural context two important examples of income in kind where some valuation by imputation is required are the farm household consumption of food materials produced on the home farm and the domestic accommodation provided by the farmhouse. В сельскохозяйственном контексте двумя имеющими важное значение видами доходов натурой, оценка которых требует определенных условных расчетов, являются потребление пищевых продуктов, производимых семейной фермой, и жилищные услуги, источником которых является жилой дом на ферме.
It was suggested that ITC should carry out a few pilot investigations on the possibility of exporting biologically produced food products from developing countries to developed markets as these types of products were believed to have expanding market opportunities. МТЦ было предложено провести несколько экспериментальных исследований по вопросу о возможности экспорта производимых на биологической основе пищевых продуктов из развивающихся стран на рынки развитых стран, поскольку, как представляется, имеются возможности для расширения рынка этих продуктов.
It is important to note that the quality requirements of firms that import food products into the major markets of industrialised countries are, at times, stricter than those legally required by Governments. Важно отметить, что требования к качеству, предъявляемые фирмами импортерами пищевых продуктов на важнейших рынках промышленно развитых стран, порой бывают более строгими, чем требования, официально устанавливаемые государством.
The rules on the labeling of food products and the standards on the labeling of household chemicals were approved by Government Decree No. 996 of 20 August 2003. Нормы по этикетированию пищевых продуктов и нормы по этикетированию средств бытовой химии утверждены Постановлением Правительства РМ Nº 996 от 20 августа 2003 года.
New Federal Law of 2 January 2002 on "The quality and safety of food products" instructed all manufacturers of foods, beverage, packaging, parfumery, cosmetics and tobacco products to establish quality management systems at their factories and certification. В новом Федеральном законе "О качестве и безопасности пищевых продуктов" от 2 января 2002 года всем производителям продуктов питания, напитков, упаковки, парфюмерных изделий, косметики и табачных изделий предписывается создать на своих фабриках системы управления качеством и провести сертификацию.
Provisions that led to higher food bills for net food-importing countries during the period of transition; положения, способствующие повышению стоимости импорта пищевых продуктов для стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, в течение переходного периода;
It was noted that guidelines for organic food production had been prepared by the European Union and the United States, and that a code of practice had been issued by the International Federation of Organic Agriculture Movements. Было отмечено, что Европейский союз и Соединенные Штаты подготовили руководящие принципы для производства натуральных пищевых продуктов, а Международная федерация движений за органическое сельское хозяйство выпустила свой кодекс практики.
Despite its very limited income, Cuba continues to pay hundreds of millions of dollars in price differences, surcharges, freight and other additional charges in its imports of fuel, food, medicines and other basic products. Несмотря на очень ограниченные доходы, Куба продолжает платить сотни миллионов долларов за разницу в ценах, наценки, расходы на доставку и другие дополнительные расходы на импорт топлива, пищевых продуктов, лекарств и других товаров первой необходимости.
The representative of the WTO reported on the Standards and Trade Development Facility recently created with the World Bank to support the capacity of developing countries in shaping and implementing international standards on food safety, and plant and animal health. Представитель ВТО сообщил о недавнем создании Всемирным банком Фонда по разработке стандартов и содействию торговли, предназначенного для оказания поддержки деятельности развивающихся стран в области разработки и осуществления международных стандартов безвредности пищевых продуктов и здоровья растений и животных.
Since 10 October 2003, Cotecna has inspected 25 consignments, including 111,917 metric tons of food destined for Umm Qasr, under the revised authentication procedures, with no confirmation of receipt. С 10 октября 2003 года фирма «Котекна» произвела инспекцию 25 партий груза, включая 111917 метрических тонн пищевых продуктов, предназначенных для порта Умм-Каср, в соответствии с пересмотренными процедурами подтверждения, без подтверждения получения.